"access to lawyers" - Translation from English to Arabic

    • الوصول إلى المحامين
        
    • الوصول إلى محامين
        
    • الاتصال بمحامين
        
    • الاتصال بالمحامين
        
    • إمكانية الاستعانة بمحامين
        
    • بالاتصال بالمحامين
        
    • الحصول على مساعدة المحامين
        
    • اتصالهم بالمحامين
        
    • من الاستعانة بمحام
        
    • الاتصال بمحام
        
    • الحصول على خدمات المحامين
        
    • إمكانية الاستعانة بمحامٍ
        
    • مقابلة المحامين
        
    • بالاتصال بمحامين
        
    Concerns were also raised regarding fair trial safeguards, and access to lawyers and families for those convicted. UN كما أعرب عن القلق بشأن ضمانات المحاكمة العادلة وإتاحة إمكانية الوصول إلى المحامين والأسر للمدانين.
    That individuals like the author are kept in prolonged custody is said to make access to lawyers all the more important. UN ويقول كذلك إن احتجاز اﻷشخاص من أمثال صاحب الرسالة لفترات طويلة يجعل الوصول إلى المحامين أمرا بالغ اﻷهمية.
    Detainees could be denied access to lawyers for up to 90 days on security grounds, 30 days of which could be ordered by interrogating officials and two additional 30-day periods by a military court judge. UN ومن الممكن أن يحرم المحتجزون من الوصول إلى محامين لفترة تصل إلى ٠٩ يوما ﻷسباب تتعلق باﻷمن، منها ٠٣ يوما بأمر من الموظفين القائمين بالاستجواب وفترتين اضافيتين كل منهما ٠٣ يوما من قاضي محكمة عسكرية.
    Furthermore, most of those arrested were allegedly held for several months without charge or trial, and without access to lawyers. UN كما ادُّعي أن معظم المعتقلين احتُجزوا أشهراً عدة دون تهمة أو محاكمة ودون أن يتاح لهم الاتصال بمحامين.
    Prolonged detention without access to lawyers and courts is prohibited under international law, including during states of emergency. UN ويحظر القانون الدولي الاحتجاز المتواصل بدون إمكانية الاتصال بالمحامين والمحاكم، بما في ذلك أثناء حالات الطوارئ.
    The prisoners were not offered access to lawyers, and many families were unaware that their relatives had been detained until their release several days later. UN ولم يُمنح السجناء إمكانية الاستعانة بمحامين ولم تعلم أسر كثيرة باحتجاز أقاربها إلا حين أُطلق سراحهم بعد مرور عدة أيام.
    Such allegations referred to restrictions in access to lawyers and limited appeal procedures. UN وتشير هذه الادعاءات إلى وجود قيود على الوصول إلى المحامين وإلى محدودية اجراءات الاستئناف.
    The failure to ensure access to lawyers and interpreters, coupled with the lack of an independent body to review asylum applications, meant that deportations were often carried out without regard for due process. UN وعدم ضمان الوصول إلى المحامين والمترجمين الفوريين بالإضافة إلى الافتقار إلى هيئة مستقلة لاستعراض طلبات اللجوء يعني أن عمليات الترحيل تجري غالباً دون مراعاة الإجراءات القانونية الواجبة.
    The latter tool lays out the basis for an assessment of the legal framework for providing access to lawyers and legal services as well as access to legal defence services, including ex officio representation, contractual lawyers, public defender services and legal assistance by non-lawyers. UN وترسي الأداة الأخيرة الأساس لتقييم الإطار القانوني الخاص بتيسير الوصول إلى المحامين والخدمات القانونية فضلا عن الحصول على خدمات الدفاع القانوني، بما في ذلك التمثيل بحكم المنصب، وخدمات المحامين المتعاقدين، وخدمات المحامين المنتدبين والمساعدة القانونية التي يقدمها غير المحامين.
    (d) Restricted access to lawyers and independent doctors and failure to notify detainees fully of their rights at the time of detention; UN (د) تقييد سبل الوصول إلى المحامين والأطباء المستقلين وعدم إخطار المحتجزين بكامل حقوقهم في وقت الاحتجاز؛
    (d) Restricted access to lawyers and independent doctors and failure to notify detainees fully of their rights at the time of detention; UN (د) تقييد سبل الوصول إلى المحامين والأطباء المستقلين وعدم إخطار المحتجزين بكامل حقوقهم في وقت الاحتجاز؛
    Restricted access to lawyers and independent doctors and failure to notify detainees fully of their rights at the time of detention; UN (د) قصور سبل الوصول إلى محامين وأطباء مستقلين وعدم إخطار المحتجزين بكامل حقوقهم في وقت الاحتجاز؛
    Those trials were marred by procedural irregularities, including lack of adequate and timely access to lawyers, and instances of trials in absentia. UN 51- وقد شابت تلك المحاكمات اختلالات إجرائية، بما فيها عدم إمكانية الوصول إلى محامين بشكل ملائم وفي الوقت المناسب، وحالات المحاكمات الغيابية.
    Some are reported to have been denied access to lawyers and family visits. UN كما تفيد التقارير أن بعضهم قد مُنع من الاتصال بمحامين ومن الزيارات العائلية.
    It was further reported that they had been denied access to lawyers and to a local government official who attempted to visit them. UN وأُبلغ كذلك أنهم منعوا من الاتصال بمحامين وبمسؤول حكومي محلي حاول زيارتهم.
    Restricted access to lawyers precludes the detainees' right to legal counsel and to an adequate defence. UN ويؤدي تقييد إمكانية الاتصال بالمحامين إلى حرمان المحتجزين من حقهم في الحصول على مشورة قانونية والاستفادة من دفاع كافٍ.
    Free access to lawyers, doctors and family members should be guaranteed immediately after the arrest and during all stages of detention. UN وينبغي تأمين إمكانية الاتصال بالمحامين والأطباء وأفراد الأسرة بعد الاعتقال مباشرة وفي جميع مراحل الاحتجاز.
    He asked how long the persons executed had been held before being given access to lawyers, and requested details of access. UN وسأل عن مدة احتجاز الذين نفذت بهم عقوبة الإعدام قبل السماح لهم بالاتصال بالمحامين.
    In addition to the opaque nature of the ordinary courts, there is a parallel quasi-penal regime which does not comply with rule of law guarantees such as judicial independence, natural justice, respect for the rights of the accused and access to lawyers. UN وإضافة إلى الطابع الغامض للمحاكم العادية، هناك نظام شبه جنائي مواز لا يتقيد بضمانات سيادة القانون، مثل استقلال القضاء والعدالة الطبيعية واحترام حقوق المتهمين وإمكانية الحصول على مساعدة المحامين.
    Concerns have been raised regarding the situation of former President Gbagbo and his close associates: their incommunicado detention, the lack of access to lawyers and the delay in formally bringing the charges against them. UN وقد أثيرت شواغل فيما يتعلق بحالة الرئيس السابق غباغبو وأقرب معاونيه من حيث اعتقالهم في مكان سري وعدم اتصالهم بالمحامين والتأخير في توجيه تهم لهم بشكل رسمي.
    The author has not provided any proof relating to the alleged denial, by the Victorian authorities, to allow him access to lawyers. UN إذ لم يقدم صاحب البلاغ أي إثبات يتعلق بادعائه بأن سلطات مقاطعة فكتوريا قد حرمته من الاستعانة بمحام.
    Persons interviewed stated that detainees in ISIS prisons have no access to lawyers and are afforded none of the due process rights inherent in a fair trial. UN فقد قال مستجوَبون إن المحتجزين في سجون التنظيم لا يمكنهم الاتصال بمحام ولا يُمنحون أي حق من الحقوق المتعلقة باتباع الإجراءات القانونية الواجبة التي تقتضيها المحاكمة العادلة.
    Between 1987 and 1991, access to lawyers was deferred in 58 per cent of all PTA detentions on average. UN ٠٤- وفي الفترة الممتدة بين عام ٧٨٩١ وعام ١٩٩١ أرجئت إمكانية الحصول على خدمات المحامين في ٨٥ في المائة في المتوسط من جميع حالات الاحتجاز التي تمت بموجب قانون منع اﻹرهاب.
    Detainees are usually held without access to lawyers and with only occasional, if any, access to families. UN وعادة ما يُحتجز الأشخاص دون أن تتاح لهم إمكانية الاستعانة بمحامٍ أو التواصل مع أسرهم إلا عَرَضاً، إن سُمح لهم بذلك.
    Quite often when young people are arrested, they languish in police custody and are maltreated, denied access to lawyers and relatives and not held separately from adults. UN ففي كثير من الأحيان، عندما يتم اعتقال الشباب، فإنهم يعانون طويلا خلال فترة الاحتجاز لدى الشرطة، ويتعرضون لسوء المعاملة والحرمان من مقابلة المحامين والأقارب، ولا يتم احتجازهم بمعزل عن الكبار.
    They have not been granted access to lawyers, their families or to medical treatment. UN ولم يُسمح لهم بالاتصال بمحامين أو بأسرهم أو بالحصول على العلاج الطبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more