"access to legal assistance" - Translation from English to Arabic

    • الحصول على المساعدة القانونية
        
    • الحصول على مساعدة قانونية
        
    • الوصول إلى المساعدة القانونية
        
    • سُبل المساعدة القانونية
        
    • فرصة للحصول على المساعدة القانونية
        
    • والوصول إلى المساعدة القانونية
        
    • والحصول على المساعدة القضائية
        
    • والحصول على المساعدة القانونية
        
    • بالحصول على المساعدة القانونية
        
    The defendants had been sentenced to death at a public trial in the criminal courts, during which they had had access to legal assistance. UN وصدر الحكم بالإعدام على المتهمين في محاكمة علنية في المحاكم الجنائية، أمكن لهم خلالها الحصول على المساعدة القانونية.
    Particular attention should be paid to the right of children to prompt access to legal assistance and to a judicial review. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحق اﻷطفال في الحصول على المساعدة القانونية على وجه السرعة وفي إعادة النظر القضائية.
    Particular attention should be paid to the right of children to prompt access to legal assistance and to a judicial review. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحق اﻷطفال في الحصول على المساعدة القانونية على وجه السرعة وفي إعادة النظر القضائية.
    Indeed, were women aware of their rights and did they have access to legal assistance? UN وتساءلت عما إذا كانت النساء على علم بحقوقهن، وما إذا كانت لديهن إمكانية الحصول على مساعدة قانونية.
    Projects on penitentiary reform and juvenile justice also enabled UNODC to support and advocate broader access to legal assistance. UN كما مكنت المشاريع المتعلقة بإصلاح السجون وقضاء الأحداث المكتب من دعم الوصول إلى المساعدة القانونية على نطاق أوسع، ومن الدعوة إلى ذلك.
    access to legal assistance at the pretrial stage UN الحصول على المساعدة القانونية في مرحلة ما قبل المحاكمة
    access to legal assistance as applicable to all prisoners UN سبل الحصول على المساعدة القانونية حسبما هي مطبَّقة على جميع السجناء
    The current government is also preparing a new comprehensive system of legal aid provided by the state, which should allow access to legal assistance not only in judicial or administrative proceedings, but also to general legal advice prior to the litigation, so that everyone could solve their problems amicably. UN وتقوم الحكومة الحالية أيضا بإعداد نظام شامل جديد للمساعدة القانونية التي توفرها الدولة يفترض فيه أن يتيح إمكانية الحصول على المساعدة القانونية ليس في الدعاوى القضائية أو الإدارية فحسب بل أيضا لتقديم المشورة القانونية العامة قبل التقاضي بحيث يتسنى للجميع حل مشاكلهم بشكل ودي.
    8. Safeguarding the right of all children within the juvenile justice system to have access to legal assistance throughout the process UN 8- ضمان حق جميع الأطفال داخل نظام قضاء الأحداث في الحصول على المساعدة القانونية طوال الإجراء
    78. access to legal assistance can also be of particular concern for women offenders. UN 78 - ويمكن أن يكون الحصول على المساعدة القانونية من دواعي القلق البالغ بالنسبة للنساء الجانيات.
    The Committee has also received reports that foreign nationals are often not properly informed of their rights, including the right to apply for asylum, and often lack access to legal assistance. UN وتلقت اللجنة كذلك تقارير تفيد بعدم تعريف المواطنين الأجانب في كثير من الأحيان بحقوقهم بالشكل المناسب بما في ذلك الحق في طلب اللجوء، وحرمانهم كثيراً من الحصول على المساعدة القانونية.
    The Committee was also concerned about the scope of the right of an arrested or detained person to be brought promptly before a judge and to have access to legal assistance. UN وساور اللجنة القلق أيضاً إزاء مدى احترام حق الشخص المعتقل أو المحتجز في المثول أمام قاضٍ على وجه السرعة وفي الحصول على المساعدة القانونية.
    (ii) Defence counsel services: provide suspects and accused persons with access to legal assistance of their choice and, where applicable, free of charge; review claims of indigence from suspects and accused persons; and implement the directive on assignment of defence counsel; UN `2 ' خدمات محامي الدفاع: تزويد المشتبه فيهم والأشخاص المتهمين بإمكانية الحصول على المساعدة القانونية التي يختارونها وتوفيرها مجانا حسب الاقتضاء؛ واستعراض ادعاءات العوز المقدمة من المشتبه فيهم والأشخاص المتهمين؛ وتنفيذ الأمر التوجيهي المتعلق بتعيين محام للدفاع؛
    It should be added that, after their arrest, most of them were detained incommunicado for at least several days and were denied immediate access to legal assistance; they were not shown arrest warrants. UN ويجدر ذكر أنه بعد القبض عليهم، احتجز معظمهم احتجازاً يحظر فيه الاتصال بالغير لعدة أيام على الأقل وحرموا من الحصول على المساعدة القانونية الفورية، هذا عدا أنهم لم يروا أي أمر بالقبض عليهم.
    access to legal assistance is especially difficult in Angola, however, since as much as 80 per cent of the population is without the service of legal institutions. UN غير أنه يصعب الحصول على المساعدة القانونية بصفة خاصة في أنغولا، إذ لا تتوفر خدمات المؤسسات القانونية لحوالي 80 في المائة من السكان.
    In a number of States, children are entitled by law to access to legal assistance. UN وفي عدد من الدول، يحق للأطفال بموجب القانون الحصول على مساعدة قانونية.
    Marginalized children, including migrant and asylum-seeking children, are often subject to physical, psychological and sexual violence, denied access to legal assistance and placed in detention as a substitute for care arrangements. UN وكثيراً ما يتعرض الأطفال المهمشون، بمن فيهم الأطفال المهاجرون وطالبو اللجوء، للعنف البدني والنفسي والجنسي، ويحرمون من الوصول إلى المساعدة القانونية ويوضعون قيد الاحتجاز كبديل لترتيبات الرعاية.
    42. She wondered how divorce was regarded in Brazil, and whether women seeking a divorce had easy access to legal assistance and the justice system. UN 42 - وتساءلت عن النظرة إلى الطلاق والتعامل معه في البرازيل، وما إذا كانت المرأة التي تطلب الطلاق يمكن أن يتاح لها بسهولة سُبل المساعدة القانونية والوصول إلى نظام العدالة.
    Particular attention should be paid to protecting the rights of children deprived of their liberty, especially guaranteeing their separation from adult detainees, reducing the length of pre-trial detention, increasing the number of judges for minors and the number of specific rehabilitation centres for boys as well as for girls in conflict with the law, giving access to legal assistance and promoting alternative measures to imprisonment. UN ويجب إيلاء اهتمام خاص لحماية حقوق اﻷطفال المحرومين من حريتهم، خاصة بضمان فصلهم عن المعتقلين الكبار، وبتقليص مدة اعتقالهم قبل المحاكمة، وزيادة عدد القضاة المعنيين بأمور القصﱠر، وزيادة عدد مراكز إعادة التأهيل المخصصة سواء لﻷولاد أو للبنات ممن خالفوا القانون، مع إتاحة فرصة للحصول على المساعدة القانونية وتعزيز التدابير البديلة للسجن.
    Essential rights are not ensured (access to the case file before questioning, the assistance of a lawyer from the time of the first hearing, access to legal assistance). UN فهو لا يكفل الحقوق الأساسية (الاطلاع على الملف قبل الاستنطاق، والاستعانة بمحام منذ أول جلسة استماع، والحصول على المساعدة القضائية).
    The criminal code and laws on peaceful assembly, access to legal assistance, domestic violence, human trafficking, juvenile justice and social assistance had each been improved. UN وأُدخلت تعديلات على القانون الجنائي وقوانين التجمع السلمي والحصول على المساعدة القانونية والعنف المنزلي والاتجار بالبشر وعدالة الأحداث والمساعدة الاجتماعية.
    States should uphold juvenile justice standards at all times -- with regard to access to legal assistance, protection and separation from adults -- resorting to detention only as a last resort. UN ويتعين على الدول تطبيق معايير قضاء الأحداث في جميع الأوقات - فيما يتعلق بالحصول على المساعدة القانونية والحماية والفصل عن الكبار - مما يسفر عن اللجوء إلى الاحتجاز كملاذ أخير فقط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more