"access to the markets of the" - Translation from English to Arabic

    • الوصول إلى أسواق
        
    • والوصول إلى أسواق
        
    Greater access to the markets of the developed countries is a key aspect of an enabling environment. UN وزيادة فرص الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة عامل رئيسي في بيئة تمكينية كهذه.
    Developing-country exporters have struggled to gain access to the markets of the developed countries. UN فمصدرو البلدان النامية يلاقون الأمرين في سبيل الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو.
    Greater access to the markets of the developed countries is a key aspect of an enabling environment. UN وزيادة فرص الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة عامل رئيسي في بيئة تمكينية كهذه.
    Moreover, Africa is waiting for the support of the international community in the crucial area of access to the markets of the countries of the North. UN علاوة على ذلك، تنتظر أفريقيا دعم المجتمع الدولي في المجال المهم المتمثل في إمكانية الوصول إلى أسواق بلدان الشمال.
    For the enhancement of African participation in international trade, access to the markets of the developed world is crucial. UN والوصول إلى أسواق العالم المتقدم النمو أمر حاسم اﻷهمية لتعزيز مشاركة أفريقيا في التجارة الدولية.
    Equally important, developing countries need easy access to the markets of the developed countries. UN ومن المهم كذلك، أن تكون للبلدان النامية إمكانية الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو.
    Zambia notes with concern, however, that the efforts the cooperating partners are making with regard to improved access to the markets of the developed countries and official development assistance flows and finance for development for African countries have not been completely fulfilled. UN غير أن، زامبيا تلاحظ مع القلق أن الجهود التي يبذلها الشركاء المتعاونون في ما يتعلق بتحسين الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة وتدفق المساعدات الرسمية للتنمية والتمويل من أجل تنمية البلدان الأفريقية لم يتم الوفاء بها بشكل كامل.
    The economic damages were mainly a consequence of being denied access to the markets of the United States and having to purchase materials and goods elsewhere at a higher cost. UN وكانت الأضرار الاقتصادية ناتجة أساساً عن منع الوصول إلى أسواق الولايات المتحدة ومن ثم الاضطرار لشراء المواد والسلع من أماكن أخرى بأسعار أعلى.
    Moreover, their share in global trade was insignificant. Bangladesh, therefore, called for increased technical assistance and greater access to the markets of the developed world. UN وذكر أنه علاوة على هذا فإن نصيب تلك البلدان في التجارة العالمية ليس كبيرا؛ ولذلك فإن بنغلاديش تدعو إلى زيادة المساعدة التقنية وإمكانية الوصول إلى أسواق العالم المتقدم النمو.
    Under the banner of liberalization and free competition, globalization has had the effect of eroding or even eliminating preferences providing our commodities with access to the markets of the North. UN وتحت شعــار تحرير التجارة والمنافسة الحرة، أدت العولمة إلى تناقص، أو حتى إزالة، اﻷفضليات التي تتيح لسلعنا اﻷساسية فرصة الوصول إلى أسواق الشمال.
    It was therefore necessary to establish an enabling world economic environment which relied on international financial stability and better access to the markets of the industrialized countries. UN ولهذا يجب تحقيق بيئة اقتصادية عالمية مواتية، تستند إلى الاستقرار المالي الدولي وتحسين الوصول إلى أسواق البلدان الصناعية.
    With respect to trade, we are again extremely concerned. Developing countries still have no access to the markets of the developed countries, even where they have an apparent comparative advantage. UN أما الحالة في مجال التجارة، فهي أكثر مدعاة للقلق، ولا تزال البلدان النامية محرومة من الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو، لا سيما بالنسبة للمنتجات التي تتمتع فيها بميزة نسبية.
    We could also add the debt burden, insufficient access to the markets of the developed countries, inadequate official development assistance and a lack of an international environment conducive to the growth of the countries of the South. UN ويمكننا أيضا إضافة عبء الديون، وتعثر الوصول إلى أسواق البلدان النامية، والمساعدة الإنمائية الرسمية غير الكافية، وغياب البيئة الدولية الملائمة لنمو بلدان الجنوب.
    These include the continuing decrease in official development assistance, the debt burden, the difficulty of gaining access to the markets of the developed countries and the lack of foreign investment. UN وتشمل هذه العقبات استمرار انخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية، وعبء المديونية، وصعوبة الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو، ونقص الاستثمارات الأجنبية.
    Despite the measures agreed to aimed at alleviating the debt burden for poor countries and allowing access to the markets of the countries of the North, the inequalities persist and poverty continues to worsen. UN وعلي الرغم من التدابير التي اتفق عليها، الموجهة لتخفيف عبء الدين على البلدان الفقيرة وتمكينها من الوصول إلى أسواق بلدان الشمال، لا تزال حالات عدم المساواة متفشية ولا يزال الفقر يزداد حدة.
    We join those calling for greater access to the markets of the rich countries, through the lifting of trade barriers and the easing and simplification of customs rules and regulations. UN وننضم إلى من يطالبون بزيادة فرص الوصول إلى أسواق البلدان الغنية من خلال رفع الحواجز التجارية، وتخفيف وتبسيط القواعد والإجراءات التنظيمية المتعلقة بالجمارك.
    I wish to recall that the obstacles to rural development continue to include access to the markets of the developed countries, including agricultural product markets from the poor countries to the developed countries. UN وأود أن أذّكر بأن العقبات التي تعترض التنمية الريفية لا تزال تشمل إمكانية الوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو، بما فيها أسواق المنتجات الزراعية من البلدان الفقيرة إلى البلدان المتقدمة النمو.
    In our efforts to promote the concept of the new global human order, we believe that serious consideration should also be given to the establishment of a fair and equitable trading system, including the provision of reliable access to the markets of the North. UN وفي جهودنا لتعزيز مفهوم النظام اﻹنساني العالمي الجديد، نعتقد أنه ينبغي إيلاء دراسة جادة أيضا ﻹنشاء نظام تجاري منصف وعادل، بما في ذلك تهيئة إمكانية الوصول إلى أسواق الشمال على نحو يمكن الاعتماد عليه.
    In these five decades, the small countries had to struggle mightily to uphold the principles of democracy, including respect for human rights, and to defend their right to access to the markets of the industrialized countries against tariff and non-tariff barriers, quotas, and downward spiralling in the prices of their raw materials. UN وفــــي هذه العقود الخمســة كان على البلدان الصغيرة أن تناضل بقوة للتمسك بمبادئ الديمقراطية، بما في ذلك احترام حقـوق اﻹنسان، وللدفاع عن حقها في الوصول إلى أسواق البلدان الصناعية في مواجهة الحواجز التعريفية وغيــر التعريفية ونظام الحصص والانخفاض الحاد في أسعــار المواد اﻷولية.
    25. REAFFIRM that the Doha Development Round be completed to ensure that the developing countries have access to the markets of the developed world. UN 25 - نعيد التأكيد على ضرورة إتمام جولة الدوحة للتنمية حتى تتاح للبلدان النامية فرص الوصول إلى أسواق العالم المتقدم النمو.
    But all those measures were not sufficient to reduce poverty without trade liberalization and access to the markets of the developed countries, while resources had been mobilized to fund social development, including through enhanced tax and revenue collection, accelerated war on corruption, and reallocation of funds from other sectors, they were not enough. UN غير أن كل هذه التدابير غير كافية للحد من الفقر بدون تحرير التجارة، والوصول إلى أسواق البلدان المتقدمة، على الرغم من أن تعبئة الموارد لتمويل التنمية الاجتماعية بما في ذلك تعزيز جمع الضرائب وتعجيل الحرب ضد الفساد وإعادة تخصيص الأموال من القطاعات الأخرى لم تكن كافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more