"access to the sea" - Translation from English to Arabic

    • الوصول إلى البحر
        
    • منفذ إلى البحر
        
    • للوصول إلى البحر
        
    • على البحر
        
    • بمنفذ بحري
        
    • إلى منفذ بري إلى البحر
        
    • منفذ بحري
        
    The termination of restrictions on access to the sea for fishing purposes and allowing the resumption of agricultural activities UN رفع القيود المفروضة على الوصول إلى البحر لأغراض الأسماك والسماح باستئناف الأنشطة الزراعية
    It was important to remember the role of access to the sea in the national progress of the world's developed economies. UN ومن المهم أن نتذكر دور الوصول إلى البحر فيما يختص بتحقيق التقدم الوطني لاقتصادات العالم المتقدمة النمو.
    This note provides first a brief overview of the basic transit transport difficulties that are related to the lack of access to the sea. UN تقدم هذه المذكرة أولاً استعراضاً موجزاً للصعوبات اﻷساسية في المرور العابر التي تتعلق بعدم إمكان الوصول إلى البحر.
    As is known, Tajikistan does not have access to the sea. UN وكما هو معروف، ليس لطاجيكستان أي منفذ إلى البحر.
    For most of those countries, transport costs were much higher than for their neighbours with access to the sea. UN ومعظم تلك البلدان يتحمل تكاليف نقل أعلى بكثير من البلدان المجاورة لها ممن لها سبل للوصول إلى البحر.
    During the total closures, fishermen in Gaza are denied access to the sea. UN وأثناء عمليات اﻹغلاق التام، منع صيادو اﻷسماك من الوصول إلى البحر.
    We shall continue to claim our right of access to the sea until it is granted, until the sea runs dry. UN سنواصل المطالبة بحقنا في الوصول إلى البحر حتى نحصل عليه، أو يجف البحر.
    The Goths manage to effectively blockade the city, even from access to the sea, which they usually rely on for their food supplies. Open Subtitles لقد تمكَّنَ القوطيون بفعالية من حصار المدينة حتى من الوصول إلى البحر الذي يعتمِدون عليه عادة في التزود بالموءن
    We worked day and night to grant them this access to the sea. Open Subtitles ‫لقد عملنا ليلاً ونهاراً لمنحهم ‫هذا الوصول إلى البحر
    The international commitment towards those countries would enhance their socioeconomic and human development, which was hampered by lack of access to the sea, isolation and high transport costs. UN فمن شأن الالتزام الدولي تجاه تلك البلدان أن يعزز تنميتها الاجتماعية الاقتصادية والبشرية، التي تُعرقَل من جراء انعدام إمكانية الوصول إلى البحر والعزلة وارتفاع تكاليف النقل.
    In a region where most of the population has access to the sea, fish provide a vital resource for poor communities in ways which do not always appear on the national accounts. UN ففي هذه المنطقة التي توفر للسكان إمكانية الوصول إلى البحر يشكل السمك مصدرا حيويا للسكان الفقراء بطرق قد لا تظهر دائما في الحسابات القومية.
    As for the development of trade and economic cooperation with other countries, the major challenge that Tajikistan is facing in this area is lack of access to the sea and other transportation and communication difficulties. UN وفيما يتعلق بتنمية التجارة والتعاون الاقتصادي مع البلدان الأخرى، فإن التحدي الأكبر الذي تواجهه طاجيكستان في هذا المجال هو انعدام إمكانية الوصول إلى البحر والمصاعب الأخرى في مجال النقل والمواصلات.
    This constitutes an important alternative outlet to the Atlantic Ocean to cope with the problem of the lack of access to the sea imposed on Bolivia, which restricts the normal development of exports; UN يمثل هذا الطريق منفذا بديلا هاما على المحيط الأطلسي للتصدي لمشكلة عدم إمكانية الوصول إلى البحر المفروضة على بوليفيا، والتي تقيد التطور الطبيعي للصادرات؛
    Lack of access to the sea and isolation from world markets exacerbated their poverty and increased the transport cost for exports and imports. UN والافتقار إلى الوصول إلى البحر والابتعاد عن الأسواق العالمية يفاقمان أيضا من فقر هذه البلدان، كما أنهما يزيدان من تكاليف نقل صادراتها ووارداتها.
    Landlocked developing countries continue to be marginalized in international trade and face serous constraints to their overall growth due mainly to their lack of access to the sea and remoteness from major markets, inadequate transit facilities, cumbersome Customs and border-crossing procedures and inadequate transport infrastructure. UN ولا تزال البلدان النامية غير الساحلية مهمشة في التجارة الدولية وتواجه معوقات خطيرة لنموها بوجه عام نتيجة بصفة رئيسية لافتقارها إلى منفذ إلى البحر وبُعدها عن الأسواق الكبرى وعدم كفاية مرافق العبور وتعقُّد إجراءات الجمارك وعبور الحدود وقصور البنية التحتية للنقل.
    Thus, Bolivia raises the need to increase bilateral and multilateral cooperation in terms of transit, infrastructure, costs and studies on the economic impact on landlocked developing countries or those deprived of access to the sea. UN لذا فإن بوليفيا تثير مسألة الحاجة إلى زيادة التعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف فيما يتعلق بالعبور، والبنيات اﻷساسية، والتكاليف، والدراسات المتعلقة بالأثر الاقتصادي على البلدان النامية غير الساحلية أو البلدان المحرومة من منفذ إلى البحر.
    Recent specialized economic studies, including the report of the Trade and Development Board of 1983 and the 1979 report of the Commission of the Cartagena Agreement, have convincingly shown the magnitude of the negative impact that being landlocked or deprived of access to the sea has on the economic growth of developing countries. UN إن الدراسات الاقتصادية المتخصصة الأخيرة، بما فيها تقرير مجلس التجارة والتنمية لعام ١٩٨٣ وتقرير عام ١٩٧٩ للجنة اتفاق كارتاخينا، تظهر على نحو مقنع فداحة اﻷثر السلبي للوضع غير الساحلي أو الحرمان من منفذ إلى البحر على النمو الاقتصادي للبلدان النامية.
    In 1919, German territory was cut in two, in order to give Poland access to the sea. Open Subtitles فى عام 1919 , أراضى ألمانيا قُطعت إلى نصفين من أجل إعطاء بولندا مخرج للوصول إلى البحر
    2. The overarching goal of the Almaty Programme of Action is to forge partnerships to overcome the special problems of landlocked developing countries caused by their lack of territorial access to the sea and their remoteness and isolation from world markets. UN 2 - والهدف العام لبرنامج عمل ألماتي هو إقامة الشراكات للتغلب على المشاكل الخاصة التي تواجه البلدان النامية غير الساحلية نتيجة لعدم وجود طرق برية للوصول إلى البحر ولبعدها وعزلتها عن الأسواق العالمية.
    Our country is among those States that lack direct access to the sea. UN إن بلدنا من الدول التي لا تطل على البحر.
    The Minister for Foreign Affairs of Chile stated that " Bolivia has no right to claim access to the sea " and that " Chile has fully met its obligations " under the 1904 Treaty. UN فقد أكد وزير خارجية شيلي أن " بوليفيا لا حق لها في المطالبة بمنفذ بحري " وأن " شيلي امتثلت امتثالا تاما للالتزامات الناشئة " عن معاهدة عام 1904.
    Lack of territorial access to the sea is a formidable obstacle to FDI inflows on its own. UN كما أن الافتقار إلى منفذ بري إلى البحر يمثل عقبة كأداء أمام تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر بشكل تلقائي.
    Chile now claims to be unaware of Bolivia's right to regain its maritime status, and calls for conditional dialogue, excluding the issue of sovereign access to the sea. UN وتحاول شيلي الآن تجاهل حق بوليفيا في استعادة وضعها كدولة ساحلية وتدعو إلى حوار مشروط تستثني منه مسألة حصولها على منفذ بحري سيادي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more