"accidents that" - Translation from English to Arabic

    • الحوادث التي
        
    • والحوادث التي
        
    • على الحوادث
        
    • للحوادث التي
        
    (i) Reduce the probability of potential accidents that could release radioactive material; UN `1` تقليل احتمال وقوع الحوادث التي يمكن أن تطلق مواد مشعّة؛
    (i) Reduce the probability of potential accidents that could release radioactive material; UN `1` تقليل احتمال وقوع الحوادث التي يمكن أن تطلق مواد مشعّة؛
    (i) Reduce the probability of potential accidents that could release radioactive material; UN `1` تقليل احتمال وقوع الحوادث التي يمكن أن تطلق مواد مشعّة؛
    accidents that caused the greatest number of casualties occurred in facilities located in urbanised areas. UN والحوادث التي أوقعت العدد الأكبر من الإصابات كانت في مرافق داخل المناطق المأهولة.
    That principle entailed, inter alia, the elimination of serious nuclear accidents that exposed the population to the dangers of irradiation, safe burial of waste and technical support for the non-proliferation regime. UN ويستمر هذا المبدأ بصفة خاصة على القضاء على الحوادث النووية الخطيرة التي تنطوي على مخاطر التسرب الإشعاعي بالنسبة للسكان، ودفن النفايات بموجب شروط الأمان، وتقديم دعم تكنولوجي لنظام عدم الانتشار.
    The Criminal Law treats as crimes the taking of a person's life by premeditated murder or as a result of negligence, as well as through explosions or other major-liability accidents that result in loss of life, and provides penalties for such actions under the law. UN ويجرّم القانون الجنائي الاستيلاء على حياة شخص ما من خلال القتل العمد أو نتيجة للإهمال وكذلك من خلال التفجيرات أو غيرها من الأسباب الرئيسية للحوادث التي تؤدي إلى خسائر في الأرواح.
    (i) Reduce the probability of potential accidents that could release radioactive material; UN `1` تقليل احتمال وقوع الحوادث التي يمكن أن تطلق مواد مشعّة؛
    These events have shown that, ultimately, no State is immune to either natural disasters or accidents that could leave its people traumatized and constitute a potential human, environmental and economic tragedy for its neighbours. UN وقد أظهرت هذه الأحداث أنه ليس هناك، في نهاية المطاف، دولة محصنة من الكوارث الطبيعية أو من الحوادث التي يمكن أن تترك شعبها مصدوماً، وتشكل مأساة إنسانية وبيئية واقتصادية محتملة لجيرانها.
    These areas are suspected due to accidents that have occurred in these areas. UN وتعزى هذه الشبهة إلى الحوادث التي شهدتها تلك المناطق.
    Over the course of centuries we've worked to find the combination of rules and accidents that made today's world. Open Subtitles على مدى قرون لقد عملنا على إيجاد مجموعة القواعد و الحوادث التي خلقت عالم اليوم.
    accidents that lead to new lines of inquiry. Open Subtitles الحوادث التي تقود إلى طرق جديد في التحري.
    In view of the accidents that have occurred here in the past three months, especially since the resumption of flights on the Walikale-Goma route, a request to close down the runway has been submitted to the relevant Ministry. UN وبالنظر إلى الحوادث التي وقعت على هذا المدرج في الأشهر الأخيرة وبالأخص بالنظر إلى إعادة فتح الطريق الرابطة بين واليكالي وغوما، قُدم طلب لإغلاق هذا المدرج إلى الوزارة المعنية.
    However, due to accidents that have taken place since then, local authorities, with the assistance of the International Demining Group, a British non-governmental organization, identified 33 areas suspected of containing unexploded ordnance in the former areas of conflict. UN ومع ذلك، وبسبب الحوادث التي وقعت منذئذ، قامت السلطات المحلية، بمساعدة المجموعة الدولية لإزالة الألغام، وهي منظمة بريطانية غير حكومية، بتحديد 33 منطقة يشتبه في احتوائها على ذخائر غير منفجرة داخل مناطق الصراع السابقة.
    There have been several accidents that have damaged nuclear power reactors, of which the accident at Three Mile Island in the United States and Chernobyl in the Soviet Union were the most important. UN ١٥٢ - وقد وقعت بعض الحوادث التي دمرت مفاعلات للطاقة الكهربائية النووية، وأهمها حادثة ثري مايل أيلند في الولايات المتحدة، وحادثة تشيرنوبيل في الاتحاد السوفياتي.
    Of the accidents that caused exposures of ionizing radiation to the general population, the 1986 Chernobyl accident was by far the most serious one. UN 67- ومن بين الحوادث التي عرّضت عموم السكان إلى إشعاعات مؤيّنة حادثة تشيرنوبيل التي وقعت في عام 1986، وهي أخطرها إلى حد بعيد.
    114. It is important to note that assured access to outer space must preclude violence or accidents that would result in long-lived space debris. UN 114- ومن المهم الإشارة إلى أن تأمين الوصول إلى الفضاء الخارجي ينبغي أن يحول دون أعمال العنف أو الحوادث التي قد تتسبب في الحطام الفضائي الذي يبقى فترة طويلة.
    21. Haiti, like many other States in the Caribbean region, was extremely concerned about the risks of accidents that could occur during the maritime transport of radioactive material. UN 21 - وقال إن هايتي، شأنها في ذلك شأن الدول الأخرى في منطقة البحر الكاريبي، قلقة للغاية حيال أخطار الحوادث التي يمكن أن تقع أثناء النقل البحري للمواد المشعة.
    To deal with accidents that can lead to the declaration of a state of emergency, the Government of Montenegro has adopted a national state of emergency strategy (2006) and a law on protection and rescue (Official Gazette of Montenegro, Nos. 13/07, 05/08 and 86/09). UN للتعاطي مع الحوادث التي يمكن أن تؤدي إلى إعلان حالة الطوارئ، اعتمدت حكومة الجبل الأسود الاستراتيجية الوطنية لمواجهة حالات الطوارئ (2006) والقانون المتعلق بالحماية والإنقاذ (الجريدة الرسمية للجبل الأسود، الأعداد 13/07 و 05/08 و 86/09).
    (iv) Incidents and accidents that may have occurred in the area; and UN العوارض والحوادث التي قد تكون حصلت في المنطقة؛
    Criminal acts that illegally deprive others of life, including deliberate acts of homicide, causing of death by error, and accidents that involve major liability such as explosions, are severely punished. UN ويُعاقب بشدة على الأفعال الجنائية التي تحرم الآخرين من الحياة على وجه غير مشروع، بما فيها أعمال القتل العمد، والتسبب في الوفاة عن طريق الخطأ، والحوادث التي تنطوي على مسؤولية رئيسية من قبيل التفجيرات.
    One participant expressed her desire to eliminate chemical accidents that result from ignorance at the grass-roots level in her country, which she said resulted from users of chemical products being unable to understand labelling. UN وأعربت إحدى المشتركات عن رغبتها في القضاء على الحوادث الكيميائية الناتجة عن الجهل على مستوى القاعدة الشعبية في بلادها، والتي قالت إنها تَنتج عن عجز مستخدمي المنتجات الكيميائية عن فهم محتوى البطاقات التعريفية الملصقة عليها.
    It was also noted that it was necessary to increase intergovernmental cooperation to reduce and prevent marine pollution and to respond adequately to accidents that endangered the environment and the living resources of oceans and seas. UN ولوحظ أيضا أن ثمة ضرورة لزيادة التعاون الحكومي الدولي من أجل خفض ومنع التلوث البحري والاستجابة بشكل مناسب للحوادث التي تعرِّض بيئة المحيطات والبحار ومواردها الحية للأخطار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more