"accommodate the" - Translation from English to Arabic

    • استيعاب
        
    • تستوعب
        
    • يستوعب
        
    • إرضاء
        
    • لاستيعاب
        
    • لنظام الأمم
        
    • ليشغلها
        
    • لتسكين
        
    It remains a challenge to successfully accommodate the interests of new developments while securing the rights of indigenous peoples. UN وما زال النجاح في استيعاب فوائد التطورات الجديدة وتأمين حقوق الشعوب الأصلية في الوقت نفسه يمثل تحديا.
    A dialogue of two-day duration is necessary to accommodate the active participation of all Member States and other stakeholders. UN وهناك ضرورة لإجراء حوار مدته يومان بغية استيعاب المشاركة النشطة من جميع الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة الآخرين.
    However, the regular budget has not been able to accommodate the proposals submitted by the organization. UN غير أن الميزانية العادية لم تكن تستطيع استيعاب المقترحات التي عرضتها المنظمة.
    In order to remain relevant, the United Nations needed to accommodate the changes that had taken place since 1945. UN فلكي تظل الأمم المتحدة ذات جدوى فإنه يتعين عليها أن تستوعب التغييرات التي حدثت منذ عام 1945.
    Each subsystem is customized to accommodate the computing environment of a particular member organization and takes into consideration unique business rules. UN وقد جرى تكييف كل نظام فرعي بحيث يستوعب البيئة الحاسوبية لمنظمة عضو معينــة ويأخذ في الاعتبار قواعد تجارية فريدة.
    In education, the main challenge is to accommodate the increasing number of primary school pupils while improving quality. UN وفي مجال التعليم، يتمثل التحدي الرئيسي في استيعاب الأعداد المتزايدة من تلاميذ المدارس الابتدائية مع تحسين الجودة.
    In its pure form, the divine world was expected to accommodate the nuances of all civilizations. UN كان من المتوقع في العالم الديني، في شكله النقي، استيعاب الفروق الدقيقة لجميع الحضارات.
    This would require significant additional resources to be allocated to the formal system in order to accommodate the expansion. UN وسيتطلب هذا تخصيص موارد إضافية كبيرة إلى النظام الرسمي من أجل استيعاب هذا التوسع.
    There was emphasis on the need for flexibility in the trading system's rules to accommodate the growing diversity of its membership. UN وتم التشديد على ضرورة توخي المرونة في قواعد النظام التجاري بغية استيعاب التنوع المتنامي في عضويته.
    The proposed new building would have a more efficient floor plate than the current UNDC-1 and UNDC-2 buildings, and would be able to accommodate the same number of people in slightly less space. UN ويتوقع أن يكون سطح طوابق المبنى الجديد أكثر كفاءة من مبنيي شركة التعمير 1 و 2 الحاليين، وأن يكون المبنى قادرا على استيعاب نفس عدد الأشخاص في حيز أصغر بقليل.
    The mayors of Cabalovce and Nagov agreed to accommodate the homeless Roma. UN ووافق رئيسا بلديتي كابالافوتشي وناغوف على استيعاب جماعات الغجر التي لا مأوى لها.
    The mayors of Cabalovce and Nagov agreed to accommodate the homeless Roma. UN ووافق رئيسا بلديتي كابالافوتشي وناغوف على استيعاب جماعات الغجر التي لا مأوى لها.
    The challenge, I believe, that faces us is how do we accommodate the differential impacts and the diversity without then talking past one another. UN وأعتقد أن التحدي الذي يواجهنا هو كيفية استيعاب اﻵثار التفاضلية والتنوع وألا نتحدث عن قضايانا دون مراعاة اﻵخرين.
    The Council will need to further improve its efficiency in order to accommodate the newly established humanitarian affairs segment. UN وسيحتـاج المجلس إلــى زيادة تحسين كفاءته بغية استيعاب الجزء المتعلق بالشؤون اﻹنسانية المنشأ حديثا.
    Such systems will accommodate the needs of the community and of individual families. UN وسوف تستوعب هذه الشبكات احتياجات المجتمع المحلي وفرادى الأُسر.
    For this reason, Kazakhstan proposes that the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) should be adapted to accommodate the new realities. UN ولذلك، اقترحت كازاخستان تعديل معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية كيما تستوعب الحقائق الجديدة.
    National institutional mandates and work plans accommodate the environmental aspects of water resource management. UN الولايات المؤسسية الوطنية وخطط العمل تستوعب الجوانب البيئية لإدارة الموارد المائية.
    Needless to say, a reformed Council should accommodate the unrepresented, underrepresented and small- and medium-sized States. UN وغني عن القول إن المجلس بعد إصلاحه ينبغي أن يستوعب الدول غير الممثلة والضعيفة التمثيل والدول الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    The support provided must accommodate the user's needs, regardless of physical location, through person-centred planning. UN ويجب أن يستوعب الدعم المقدَّم احتياجات المستخدمين بغض النظر عن مكان وجودهم الفعلي وذلك من خلال تخطيط يركز على الأشخاص.
    The Committee had usually sought to accommodate the State party by suggesting another date. UN وكانت اللجنة دائماً تسعى إلى إرضاء الدولة الطرف باقتراح تاريخ آخر.
    Employment is not growing fast enough to accommodate the increasing labour force. UN ولا تنمو فرص العمل سريعا بما يكفي لاستيعاب تزايد القوة العاملة.
    72. Commends the efforts of the Information Technology Services Division of the Office of Central Support Services of the Secretariat in ensuring that the required technological infrastructure is in place to accommodate the imminent linkage of the Official Document System to the United Nations web site, and commends also the Department of Public Information for addressing issues of content management relating to the System; UN 72 - تشيد بجهود شعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات التابعة لمكتب خدمات الدعم المركزي بالأمانة العامة في كفالة إنشاء الهياكل الأساسية التكنولوجية اللازمة على نحو يسمح بالوصل الوشيك لنظام الأمم المتحدة الإلكتروني للوثائق الرسمية بموقع الأمم المتحدة على شبكة الإنترنت، وتشيد أيضا بإدارة شؤون الإعلام لمعالجتها لمسائل إدارة المحتوى المتصلة بالنظام؛
    The Committee recommends approval of the request for a P-5 post to accommodate the position of senior legal adviser/Chief of Section. UN وتوصي اللجنة بالموافقة على طلب إنشاء وظيفة من الرتبة ف- ٥ ليشغلها مستشار قانوني أقدم/ رئيس للقسم.
    It also took note of the efforts undertaken by the host country with respect to the construction of the Tribunal's permanent building and to arrangements to accommodate the Tribunal temporarily. UN وأحاط علما أيضا بالجهود التي يبذلها البلد المضيف لتشييد المبنى الدائم للمحكمة وبالترتيبات الموضوعة لتسكين المحكمة مؤقتا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more