"accommodated in" - Translation from English to Arabic

    • إيواؤهم في
        
    • استيعابهم في
        
    • في مطعم
        
    • يقيمون في
        
    • استيعابها في
        
    • الكائنة في
        
    • يسكنون في
        
    • استيعابه في
        
    • المجال للاستماع إليهم في
        
    • يقبل في
        
    • التي تم توفير اﻹقامة لها في
        
    • إيواؤهن في
        
    Furthermore, almost all the detainees accommodated in the yard were held handcuffed, some to the chairs. UN بالإضافة إلى ذلك كان جميع السجناء الذين يتم إيواؤهم في الفناء مغلولي الأيدي وكان البعض مشدوداً إلى الكراسي.
    They are accommodated in existing government administered camps. UN ويجري إيواؤهم في معسكرات قائمة تديرها الحكومة.
    A more efficient use of existing office space would allow for additional United Nations staff currently located in Geneva to be accommodated in the Palais des Nations. UN وسيتيح استخدام الحيز المكتبي الموجود بصورة أكثر كفاءة الفرصة لمزيد من موظفي الأمم المتحدة الموجودين حاليا في جنيف لكي يجري استيعابهم في قصر الأمم.
    Children under 10 years of age cannot be accommodated in the Delegates' Dining Room. UN ولا يُقبل الأطفال دون العاشرة من العمر في مطعم الوفود، ولا يسمح لرواده بالتقاط الصور.
    UNHCR will continue to assist some 800 mostly ethnic Burmese urban refugees from Myanmar who are accommodated in the Maneeloy Burmese Centre. UN وستستمر المفوضية في مساعدة نحو 800 لاجئ من ميانمار معظمهم حضريون من أصل إثني بورمي يقيمون في مركز مانيلوي البورمي.
    So far, all the actions taken by the Assembly which were governed by the procedures for the use and operation of the contingency fund, as determined by the Secretary-General, had been accommodated in the contingency fund. UN وحتى اﻵن، فإن جميع الاجراءات التي اتخذتها الجمعية العامة وتحكمها الاجراءات المتعلقة باستعمال صندوق الطوارئ وتشغيله، على النحو الذي يقرره اﻷمين العام، قد تم استيعابها في صندوق الطوارئ.
    The Agency was seeking additional PIP contributions to cover the cost of replacing several health facilities accommodated in unsatisfactory premises and rehabilitating others. UN وتسعى الوكالة للحصول من برنامج إقرار السلام على مزيد من التبرعات لتغطية نفقات استبدال عدد من المرافق الصحية الكائنة في أماكن غير مرضية، وﻹصلاح سواها.
    In the climax time of Macedonian crisis, WURM was involved in projects aiming to identify the problem with the internally displaced people accommodated in the collective centers. UN في ذروة الأزمة التي مرت بها جمهورية مقدونيا، شارك الاتحاد في مشاريع ترمي إلى تحديد مشكلة المشردين داخليا، الذين تم إيواؤهم في مراكز جماعية.
    They are being accommodated in the Hitsat camp, which has grown to 19,800 people. UN ويجري إيواؤهم في مخيم هِتسات، الذي أصبح يتسع لإيواء 800 19 شخص.
    They were accommodated in private houses and collective centres. UN وقد تم إيواؤهم في منازل اﻷهالي وفي مراكز جماعية.
    They are accommodated in existing government-administered camps. UN ويجري إيواؤهم في معسكرات قائمة تديرها الحكومة.
    However, the persons granted a status of a victim fall under the State protection mechanism, they can be accommodated in the shelter and enjoy other benefits, provided by the Law. UN بيد أن الأشخاص الذين منحوا صفة الضحية يدخلون ضمن آلية الحماية الحكومية، ويمكن إيواؤهم في مأوى وتمتيعهم بمنافع أخرى ينص عليها القانون.
    Seven children foreign citizens who were accommodated in the Transit Centre for Foreigners were appointed a temporary guardian who took care of their interests until their return to their home countries. UN وعُيِّن وصي مؤقت لسبعة أطفال أجانب تم إيواؤهم في مركز الإيواء المؤقت للأجانب لرعاية مصالحهم ريثما يعودون إلى بلدانهم الأصلية.
    As observed by the Board of Auditors, the actual number of personnel to be accommodated in swing space was higher than predicted owing to the increase in the number of staff, consultants and contractors. UN وحسب ما أشار إليه مجلس مراجعي الحسابات في تقريره، كان عدد الأفراد الذين يجب استيعابهم في أماكن العمل المؤقتة أكبر مما كان متوقعا بسبب ارتفاع عدد الموظفين والخبراء الاستشاريين والمتعاقدين.
    Finally, in some cases where staff could not be accommodated in the Secretariat, temporary field assignments in peacekeeping and humanitarian missions would be explored. UN وأخيرا، سيجري تحري إمكانية إسناد مهمـات ميدانيـة مؤقتـة للموظفين في بعثـات حفظ السلام والبعثات اﻹنسانية في بعض الحـالات التي لا يمكن فيها استيعابهم في اﻷمانة العامة.
    This resulted in cramped conditions for pupils and staff and also increased costs by limiting the number of pupils that could be accommodated in each classroom. UN وأدت تلك الحالة إلى معاناة التلاميذ والموظفين من ضيق المكان، وإلى زيادة التكاليف لأنها حدت من عدد التلاميذ الذين يمكن استيعابهم في كل غرفة من غرف التدريس.
    Children under 10 years of age cannot be accommodated in the Delegates' Dining Room. UN ولا يُقبل الأطفال دون العاشرة من العمر في مطعم الوفود، ولا يسمح لرواده بالتقاط الصور.
    Children under 10 years of age cannot be accommodated in the Delegates' Dining Room. UN ولا يُقبل الأطفال دون العاشرة من العمر في مطعم الوفود، ولا يسمح لرواده بالتقاط الصور.
    61. In Erbil, staff members are accommodated in the new Area Office. UN 61 - الموظفون في إربيل يقيمون في منطقة مكتب المتحدة الجديد.
    UNHCR continued to assist 3,500 persons accommodated in El-Hol refugee camp and 800 needy urban refugees in Damascus. UN وواصلت المفوضية مساعدة ٣ ٥٠٠ شخص يقيمون في مخيم الحول للاجئين و٠٠٨ لاجئ حضري معوز في دمشق.
    The public interest aspects of investor-State arbitrations can be accommodated in the UNCITRAL Arbitration Rules without affecting the Rules' application to other types of arbitrations. UN الجوانب المتعلقة بالمصلحة العامة من عمليات التحكيم بين المستثمرين والدول يمكن استيعابها في قواعد الأونسيترال للتحكيم دون أن يؤثر ذلك في تطبيق القواعد على أنواع أخرى من عمليات التحكيم.
    (g) Around 30 foreign mercenaries - Italians, Germans, Frenchmen and others - were accommodated in the Buna bungalows, the property of Aluminum Works of Mostar. UN )ز( نحو ٣٠ مرتزقا أجنبيا - ايطاليون وألمان وفرنسيون وغيرهم - أقاموا في دور " بونا " ذوات الطابق الواحد التي تمتلكها شركة أشغال اﻷلومنيوم الكائنة في موستار.
    With regard to access to education, the Committee notes with concern that the travelling teacher service in the Falkland Islands does not include secondary schools and that children from Camp must attend secondary school in Stanley, where they are accommodated in government hostels for which their parents must pay. UN وبالنسبة لمزاولة التعليم، تشعر اللجنة بالقلق لأن خدمات المدرسين المتنقلين لا تشمل المدارس الثانوية، ولأن الأطفال القاطنين في كامب مضطرون للتردد على المدرسة الثانوية في ستانلي، حيث يسكنون في بيوت للشباب تملكها الحكومة، ويدفع آباؤهم مقابل سكنهم.
    It was explained that UNOWA, which was co-located with the Commission in Dakar, was accommodated in premises, the rent for which was paid by the Government of Senegal under the status-of-mission agreement. UN وأُوضِح أن مكتب الأمم المتحدة لمنطقة غرب أفريقيا، الذي يشارك لجنة الكاميرون ونيجيريا المختلطة في داكار الموقع نفسه، قد تم استيعابه في أماكن عمل تدفع حكومة السنغال إيجارها بمقتضى اتفاق مركز البعثة.
    17. Representatives of non-governmental organizations that cannot be accommodated in the plenary may make statements in the Ad Hoc Committee of the Whole. UN ١٧ - ويجوز لممثلي المنظمات غير الحكومية الذين لا يتسع المجال للاستماع إليهم في الجلسة العامة أن يدلوا ببيانات أمام اللجنة الجامعة المخصصة.
    Children under 10 years of age cannot be accommodated in the Delegates' dining room. UN ولا يقبل في مطعم الوفود أطفال دون العاشرة من العمر، ولا يسمح لرواده بالتقاط الصور فيه.
    This amount has been reduced by $1,523,300 in respect of troops accommodated in low- cost hotels where meals are included in the monthly rent, for a net cost of $52,180,500. UN وقد خفض هذا المبلغ بواقع ٣٠٠ ٥٢٣ ١ دولار فيما يتعلق بالوحدات التي تم توفير اﻹقامة لها في فنادق منخفضة التكلفــة حيــث تدخــل الوجبـــات الغذائيـة ضمــن بــدل اﻹيجــار الشهــري وذلك بصافي تكلفة قدره ٥٠٠ ١٨٠ ٥٢ دولار.
    Please respond to allegations that women who are victims of trafficking are accommodated in the same shelters as women who are victims of violence, including domestic violence. UN يرجى الرد على الادعاء بأن النساء ضحايا الاتجار يتم إيواؤهن في نفس الملاجئ التي تؤوي النساء ضحايا العنف، بمن في ذلك النساء ضحايا العنف الأسري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more