"accommodating" - Translation from English to Arabic

    • استيعاب
        
    • إيواء
        
    • تستوعب
        
    • تأوي
        
    • تؤوي
        
    • يستوعب
        
    • لاستيعاب
        
    • الاستجابة لطلبات
        
    • لإيواء
        
    • يتسع
        
    • يأوي
        
    • استيعابية
        
    • في التوفيق
        
    • يقيم بها
        
    • واستيعاب أعداد
        
    accommodating different concepts of and approaches to development by different actors, however, can be a major challenge. UN بيد أن استيعاب التصورات والنهج المتعلقة بالتنمية للعناصر المؤثرة المختلفة يمكن أن يشكل تحديا كبيرا.
    Iraq also agreed to help contribute to the cost of accommodating the estimated 1.4 million Iraqi refugees currently in the Syrian Arab Republic. UN كما وافق العراق على المساهمة في تكلفة استيعاب ما يقدر بنحو 1.4 مليون لاجئ عراقي في الجمهورية العربية السورية.
    Under such circumstances, the Office of the High Commissioner would require two conference rooms capable of accommodating in excess of 120 participants during most of the year. UN وفي ظل هذه الظروف، ستحتاج المفوضية إلى قاعتي اجتماعات قادرتين على استيعاب أكثر من ١٢٠ مشاركا خلال معظم العام.
    Noting with appreciation the continued efforts being expended by countries of asylum in accommodating refugees, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود المستمرة التي تبذلها بلدان اللجوء في إيواء اللاجئين،
    By the end of the reporting period, owing to a lack of funds, 98 shelters accommodating 413 special hardship cases were rehabilitated. UN وفي نهاية الفترة المشمولة بالتقرير، ونظرا لعدم توفر الأموال اللازمة، أعيد إصلاح 98 مأوى تستوعب 413 أسرة ذات عسر شديد.
    In the provinces, approximately 700 different institutions accommodating refugees have been set up. UN وفي المقاطعات، أنشئ زهاء 700 من مختلف المؤسسات التي تأوي اللاجئين.
    He therefore requested a written explanation as to why the buildings accommodating British troops in Nicosia, Cyprus, were in such an unacceptable state of repair. UN لهذا فإنه يطلب تفسيراً خطياً للتردي غير المقبول في حالة المباني التي تؤوي القوات البريطانية في نيقوسيا، قبرص.
    The first was of a technical nature and revolved around the question of accommodating the interests of all Member States in the new scale. UN المجموعة اﻷولى ذات طابع تقني وتدور حول مسألة استيعاب مصالح جميع الدول اﻷعضاء في الجدول الجديد.
    The problem of accommodating mentally handicapped children in development centres, whether residential or diurnal, remains unsolved because of the insufficient capacities of such centres. UN ويبقى مشكل استيعاب مراكز التأهيل الداخلية أو النهارية للأطفال المعاقين ذهنياً قائماً بسبب ضعف إمكانيات تلك المراكز.
    The cost of UNDC-5 should be less than the cost of accommodating the Secretariat and General Assembly in commercial space. UN فتكلفة المبنى رقم 5 ينبغي أن نقل عن تكلفة استيعاب الأمانة العامة والجمعية العامة في حيز تجاري.
    Notwithstanding the difficulties in accommodating different legal and political systems, consensus had been reached. UN ورغم الصعوبات التي واجهت استيعاب النظم القانونية والسياسية المختلفة، فقد تم التوصل إلى توافق في الآراء.
    In some situations, indirect discrimination can only be rectified by modifying general rules or by accommodating specific " exceptions " for certain individuals. UN وفي بعض الأوضاع، لا يتسنى تصحيح التمييز غير المباشر إلا بتعديل القواعد العامة أو استيعاب ' ' استثناءات`` محددة لأفراد معينين.
    accommodating religious or belief-related diversity in the workplace has become a standard practice in many public institutions and private companies. UN وأصبح استيعاب التنوع المتصل بالدين أو المعتقد في مكان العمل ممارسة عادية في كثير من المؤسسات العامة والشركات الخاصة.
    Noting with appreciation the efforts expended by countries of asylum in accommodating refugees, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الجهود التي بذلتها بلدان اللجوء في إيواء اللآجئين،
    The Claimant states that the vast majority of the damage arose as a result of accommodating Kuwaiti refugees in the Eastern Province. UN وتذكر الوزارة صاحبة المطالبة أن الجزء الأكبر من الضرر قد نشأ عن إيواء لاجئين كويتيين في المنطقة الشرقية.
    8 Hostels for working women in Dhaka and four divisional towns accommodating 1,403 women. UN :: إنشاءَ 8 من نزلات الإقامة المخصصة للنساء العاملات في داكا وفي 4 مدن في المحافظات تستوعب 403 1 امرأة.
    In-country training centres are accommodating not less than 1,000 men and women every year. UN كما أن ثمة مراكز تدريبية قطرية تستوعب كل عام عدداً لا يقل عن 000 1 من الرجال والنساء.
    It noted that the draft Child Justice Bill does not prohibit corporal punishment in institutions accommodating children in conflict with the law UN وأشارت إلى أن مشروع قانون عدالة الأطفال لا يحظر العقاب البدني في المؤسسات التي تأوي أطفالاً مخالفين للقانون.
    In many cases, the lessors of the buildings accommodating the ATMs are not open to performing the necessary adjustments. UN وفي حالات عدة، لم يبدِ مؤجرو المبانى التي تؤوي آلة الصرف انفتاحاً على إجراء التعديلات اللازمة.
    Freedom of contract in the system described was very broad, and the internal governance system was very flexible, accommodating simple one-person forms as well as more complex structures. UN وأُفيد بأنَّ حرية التعاقد في النظام المذكور واسعة جدًّا، ونظام الحوكمة الداخلي مرن جدًّا، إذ يستوعب الأشكال البسيطة المكوَّنة من شخص واحد كما يستوعب الهياكل الأكثر تعقُّداً.
    Greenfield sites continue to be identified and prepared for accommodating incoming contingents. UN وتستمر الجهود المبذولة لتحديد مواقع غير مبنية، وإعدادها لاستيعاب الوحدات الوافدة.
    5. Urges all parties to be more forthcoming in accommodating the Committee for Missing Persons exhumation requirements throughout the island including in military areas in the north; UN 5 - يحث جميع الأطراف على إبداء مزيد من التعاون في الاستجابة لطلبات اللجنة المعنية بالمفقودين لاستخراج الرفات في جميع أنحاء الجزيرة، بما في ذلك في المناطق العسكرية الواقعة في الشمال؛
    During the reporting period, $54,058 was paid by the Agency for accommodating the staff who could not return home. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، سددت الوكالة 058 54 دولارا لإيواء الموظفين الذين لم يستطيعوا العودة إلى منازلهم.
    It is estimated that water purification units will be required at about 125 camp-sites, accommodating 150 to 200 persons at each site. UN ومن المقدر أنه سيلزم توفير وحدات لتنقية المياه في نحو ١٢٥ موقعا للمعسكرات، يتسع كل موقع منها لعدد يتراوح بين ١٥٠ شخصا و ٢٠٠ شخص.
    6. Gisali camp was still accommodating 675 Burundians, the case-load left over from the 1988 and 1991 inflows. UN ٦- وكان مخيم جيزالي لا يزال يأوي ٥٧٦ بورونديا ممن جاءوا في عامي ٨٨٩١ و١٩٩١.
    If there is unused capacity, an expansionary fiscal policy will not crowd out private expenditure, especially if accompanied by an accommodating monetary policy aimed at keeping interest rates low. UN وإذا كانت هناك قدرات غير مستخدمة، لن تزاحم السياسة المالية التوسعية النفقات الخاصة، لا سيما إذا صاحبتها سياسة نقدية استيعابية تهدف إلى إبقاء أسعار الفائدة منخفضة.
    Such a policy must rather be acknowledged as at best a postponement of dealing with the real matter of accommodating the rights and interests of the indigenous peoples concerned. UN ويجب على الأصح التسليم بأن هذه السياسة هي مجرد تأجيل لمعالجة المسألة الحقيقية المتمثلة في التوفيق بين حقوق ومصالح الشعوب الأصلية المعنية.
    There exists also 27 guest houses in 17 provinces accommodating 1,220 children. UN و27 قسم للضيافة يقيم بها الأطفال موزعة أيضاً على 17 محافظة وعدد الأطفال المستفيدين من خدماتها 220 1 طفل().
    5. Requests the Executive Secretary to review the current hosting arrangements of the existing RCUs, and to conclude, where appropriate, new memorandums of understanding with host institutions and host countries, with a view to reducing direct operational costs, accommodating additional staff, and strengthening partnerships at subregional and regional levels, and to explore alternatives, where appropriate; UN 5- يطلب إلى الأمين التنفيذي أن يستعرض الترتيبات الحالية لاستضافة وحدات التنسيق الإقليمي القائمة وأن يوقع، حسب الاقتضاء، مذكرات تفاهم جديدة مع المؤسسات والبلدان المضيفة بغية الحد من التكاليف التشغيلية المباشرة واستيعاب أعداد إضافية من الموظفين وتعزيز الشراكات على المستويين دون الإقليمي والإقليمي، واستكشاف البدائل، حسب الاقتضاء؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more