"accomplished in" - Translation from English to Arabic

    • إنجازه في
        
    • إنجازها في
        
    • المنجزة في
        
    • المنجز في
        
    • تحققت في
        
    • تحقيقه في
        
    • أنجزت في
        
    • إنجاز في
        
    • الذي أنجزته في
        
    • أنجزتها لكي
        
    Much more has to be accomplished in the next five years. UN والكثير يتعين إنجازه في السنوات الخمس المقبلة.
    The Conference would provide an excellent opportunity to take stock of what had worked and what had not yet been accomplished in the context of the Brussels Programme of Action. UN وأشار إلى أن المؤتمر يتيح فرصة ممتازة لتقييم ما تحقق وما لم يتم إنجازه في سياق برنامج عمل بروكسل.
    The task which awaits us and remains to be accomplished in the field of disarmament is immense and manifold. UN إن المهمة التي تنتظرنا والتي ينبغي إنجازها في مجال نزع السلاح مهمة كبيرة ومتعددة الجوانب.
    In view of its recommendation in paragraph 20 above, the Committee recommends that the General Assembly approve the Secretary-General's proposals for stage 3 pre-construction activities planned to be accomplished in 2015. UN وتوصي اللجنة الاستشارية، في ضوء توصيتها الواردة في الفقرة 20 أعلاه، بأن توافق الجمعية العامة على مقترحات الأمين العام المتعلقة بأنشطة المرحلة 3، ما قبل التشييد، المقرر إنجازها في عام 2015.
    The Pakistan delegation is satisfied with the important work accomplished in the context of the international data centre. UN ويعرب الوفد الباكستاني عن ارتياحه لﻷعمال الهامة المنجزة في سياق مركز البيانات الدولي.
    We welcome with satisfaction the progress accomplished in debt relief for indebted African countries. UN ونرحب مع الارتياح بالتقدم المنجز في تخفيف الديون عن البلدان الأفريقية المدينة.
    It is now your task to build on the achievements accomplished in New York. UN ومهمتكم اﻵن هي البناء على أساس الانجازات التي تحققت في نيويورك.
    23. Despite the growing sensitivity with regard to the elimination of discriminatory laws, there is much to be accomplished in this regard. UN 23 - رغم الحساسية المتزايدة إزاء القضاء على القوانين التمييزية، هناك الكثير مما يجب تحقيقه في هذا الصدد.
    I will describe our fundamental approach, what we have accomplished in recent years and our current objectives. UN وسأقدم وصفا لنهجنا الأساسي ولما تمكنّا من إنجازه في السنوات الأخيرة ولأهدافنا الحالية.
    In that connection, he urged States to seize the opportunity offered by the work accomplished in Rome. UN وفي هذا الصدد، حث الدول على اغتنام الفرصة التي يتيحها العمل الذي جرى إنجازه في روما.
    I believe it can be accomplished, in spite of this, within the next year. UN ورغم ذلك، أعتقد أنه يمكن إنجازه في غضون السنة القادمة.
    10. Nation-building and State structure formation and evolution are enormous tasks that cannot be accomplished in a couple of years. UN 10 - تعتبر عمليات بناء الأمة وتكوين هيكل الدولة وتطويره من المهام الهائلة التي لا يمكن إنجازها في بضع سنين.
    4. Establishing an internal control framework was not an easy task that could be accomplished in a few months. UN 4 - ووضحت أن وضع إطار للضوابط الداخلية ليس مهمة سهلة يمكن إنجازها في أشهر قليلة.
    The views and comments of member States on the work accomplished in the past year and on the orientation of ACC's future activities will provide essential guidance to the Committee's work. UN وستوفر آراء الدول اﻷعضاء وتعليقاتها على اﻷعمال المنجزة في السنة الماضية وعلى توجه لجنة التنسيق الادارية في أنشطتها المقبلة مصدرا أساسيا لتوجيه أعمال اللجنة.
    II. Additional work accomplished in the field of international statistical classifications since the twenty-ninth session of the Commission UN ثانيا - اﻷعمال اﻷخرى المنجزة في ميدان التصنيفات اﻹحصائية الدولية منذ الدورة التاسعة والعشرين للجنة
    II. Additional work accomplished in the field of international statistical classifications since the twenty-ninth session of the Commission UN ثانيا - اﻷعمال اﻷخرى المنجزة في ميدان التصنيفات اﻹحصائيــة الدوليــة منــذ الــدورة التاسعـة والعشرين للجنة
    Full details of the programme of work that was accomplished in 2010 are included in the Management Report for the year which has been circulated. UN وتُدرج التفاصيل الكاملة لبرنامج العمل المنجز في عام 2010 في تقرير الإدارة السنوي الذي جرى تعميمه.
    At its eighth session, the Working Group reviewed the work accomplished in previous sessions and methodologies employed and analysed the situation of children of African descent. UN واستعرض الفريق العامل، في دورته الثامنة، العمل المنجز في الدورات السابقة والمنهجيات المتبعة وقام بتحليل حالة الأطفال المنحدرين من أصل أفريقي.
    It was clear from the report that this progress came on the heels of the successes accomplished in the area of health and education in particular within a relatively short space of time. UN وأوضح التقرير أن هذا التقدم جاء نتيجة للإنجازات التي تحققت في مجالي الصحة والتعليم على وجه الخصوص وفي فترة وجيزة نسبياً.
    Cuba highlighted the achievements accomplished in social development areas such as poverty, life expectancy, child and maternal mortality, and access to drinking water. UN وأبرزت كوبا الإنجازات التي تحققت في مجالات التنمية الاجتماعية مثل الفقر والعمر المتوقع ووفيات الأطفال ووفيات الأمهات أثناء النفاس، والحصول على مياه الشرب.
    23. Poverty alleviation could not be accomplished in one decade. UN 23 - واختتم كلامه قائلا إن التخفيف من الفقر لا يمكن تحقيقه في عقد واحد من الزمان.
    II. ADDITIONAL WORK accomplished in THE FIELD OF INTERNATIONAL STATISTICAL CLASSIFICATIONS SINCE THE TWENTY-EIGHTH SESSION OF THE COMMISSION UN ثانيا - اﻷعمال اﻷخرى التي أنجزت في ميدان التصنيفات اﻹحصائية الدولية منذ الدورة الثامنة والعشرين للجنة
    He's told me what you've accomplished in this place. Open Subtitles أخبرني بما قمت به من إنجاز في هذا المكان
    In this context, the regional centres for peace and disarmament in Asia and the Pacific, in Africa and in Latin America deserve appreciation for the significant work they have accomplished in the field of disarmament in their respective regions. UN وفي هذا الصدد، تستحق المراكز الإقليمية للسلام ونزع السلاح في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ وفي أفريقيا وفي أمريكا اللاتينية الثناء على العمل الهام الذي أنجزته في مجال نزع السلاح في مناطقها.
    23. COMRA provided information on the tasks it accomplished in relation to the development of a mining system and pre-pilot tests on extractive metallurgy relating to polymetallic nodules. UN 23 - وقدمت الرابطة معلومات عن المهام التي أنجزتها لكي تستحدث نظاما لاستخراج المعادن وإجراء اختبارات ما قبل الإنتاج على الميتاليرجيا الاستخلاصية للعقيدات المتعددة الفلزات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more