"accordance with the constitution" - Translation from English to Arabic

    • بموجب الدستور
        
    • وفقاً للدستور
        
    • وفقا للدستور
        
    • بمقتضى الدستور
        
    • مع الدستور
        
    • وفقاً لأحكام الدستور
        
    • إطار تطويره
        
    • وفقا ل الدستور
        
    • وفقاً لدستور
        
    • ووفقا لدستور
        
    • ووفقاً للدستور
        
    The institution of Chancellor of Justice has been established under the Constitution and the Chancellor performs his or her functions in accordance with the Constitution and his or her conscience. UN وقد أنشئ مكتب المستشار العدلي بموجب الدستور ويؤدي المستشار العدلي مهامه وفقاً للدستور وبما يمليه عليه ضميره.
    He has no authority other than that formally vested in him by the Constitution and the specific legislation adopted in accordance with the Constitution. UN ولا سلطات لديه غير تلك التي يمنحها له الدستور رسمياً والقوانين الخاصة الصادرة بموجب الدستور.
    Under article 31, the fundamental rights stipulated in the Constitution shall not temporarily or otherwise be denied save in accordance with the Constitution. UN وبمقتضى المادة 31، لا يحرم الشخص من الحقوق الأساسية المنصوص عليها في الدستور بشكل مؤقت أو غير مؤقت إلا وفقاً للدستور.
    Actual 2010: parliamentary elections successfully conducted in accordance with the Constitution UN الفعلي في عام 2010: أجريت الانتخابات البرلمانية بنجاح وفقا للدستور
    Article 11 of the Constitution states that rights and liberties may be restricted only in accordance with the Constitution. UN وتنص المادة 11 من الدستور على عدم جواز تقييد الحقوق والحريات إلا بمقتضى الدستور.
    Ratified international treaties must be in accordance with the Constitution. UN وينبغي أن تتوافق المعاهدات الدولية المصُدق عليها مع الدستور.
    A petition may also be filed to assert the right of access to public or open-access information in accordance with the Constitution. UN كما يمكن تقديم التماس لتأكيد الحق في الوصول إلى المعلومات العامة أو المفتوحة وفقاً لأحكام الدستور.
    The electoral system is determined in broad outline by the Constitution and in detail by the electoral law enacted in accordance with the Constitution. UN وتُحدَّد طريقة الانتخاب بشكل عام في الدستور وبالتفصيل في قانون الانتخاب الصادر بموجب الدستور.
    Article 11 of the Constitution states that rights and liberties may be restricted only in accordance with the Constitution. UN وتنص المادة ١١ من الدستور على أنه لا يجوز تقييد الحقوق والحريات إلا بموجب الدستور.
    Freedom of religion was protected in accordance with the Constitution and the Civil Liberties Act. UN وحرية الدين محمية بموجب الدستور والقانون المتعلق بالحريات المدنية.
    The interim constitution also established the Commission for the Rights of Non-Muslims in Khartoum State to ensure that their rights are protected in accordance with the Constitution. UN وقد أنشئت بموجب الدستور المؤقت أيضاً اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص غير المسلمين في ولاية الخرطوم، بغرض كفالة توفير الحماية لحقوق هؤلاء الأشخاص وفقاً لما ينص عليه الدستور.
    The judiciary, which is an independent authority in accordance with the Constitution and Act No. 98 of 1961, as amended, adjudicates in any dispute brought before it as a result of a complaint concerning any violation of the rights of citizens. UN وتبت السلطة القضائية المستقلة بموجب الدستور وقانونها رقم 98 لعام 1961 وتعديلاته في أي نزاع يطرح عليها نتيجة شكوى بالمس بحقوق المواطنين.
    Foreign nationals in Zambian territory were granted equal treatment in accordance with the Constitution and with their human rights. UN فقد مُنح الرعايا الأجانب في إقليم زامبيا معاملة مساوية لأبنائها وفقاً للدستور ولما لهم من حقوق الإنسان.
    In Kyrgyzstan, we want to establish a tradition of peaceful, civilized transfer of power, in accordance with the Constitution and in the interests of the people. UN ونحن في قيرغيزستان نريد أن نرسي تقاليد الانتقال السلمي والحضاري للسلطة، وفقاً للدستور ومن أجل مصلحة الشعب.
    Secondly, the Courts-Martial will be constituted in accordance with the Constitution and the other laws and adjudicate Defence Personnel. UN وثانياً، سيتم تشكيل المحاكم العسكرية وفقا للدستور والقوانين الأخرى للبت في قضايا موظفي الدفاع.
    The legislature is charged, in accordance with the Constitution, with enacting laws. Article 79 states that no law shall be passed without the approval of the People's Assembly and the Emir. UN وهي السلطة التي تملك بمقتضى الدستور إصدار التشريع، حيث تشير المادة 79 في هذا الصدد إلى عدم جواز صدور أي قانون إلا إذا أقره مجلس الأمة وصدق عليه الأمير.
    The Constitutional Court found that both that amendment and the law on electoral guarantees were in accordance with the Constitution. UN وأعلنت المحكمة الدستورية اتفاق هذا الإصلاح وكذلك القانون المتعلق بالضمانات الانتخابية مع الدستور.
    The basic principle underlying the organization of powers in the State of Qatar is that the people are the source of all authority, which they exercise in accordance with the Constitution. UN المبدأ الأساسي لتنظيم السلطات في دولة قطر هو أن الشعب مصدر السلطات التي يمارسها وفقاً لأحكام الدستور.
    In accordance with the Constitution and the law. Open Subtitles وفقا ل الدستور والقانون.
    111. In accordance with the Constitution, the social security services must be funded and administered by IHSS. UN 111- وفقاً لدستور الجمهورية، يتعين على مؤسسة الضمان الاجتماعي الهندوراسية تمويل خدمات الضمان الاجتماعي وإدارتها.
    In accordance with the Constitution, the speaker of the Parliament of Burundi, Sylvestre Ntibantunganya, became Interim President. UN ووفقا لدستور البلاد، أصبح رئيس البرلمان البوروندي السيد سلفستر نتيبنتوغانيا رئيسا مؤقتا للبلاد.
    In accordance with the Constitution and the Act on the Structure of Common Courts, a judge may not be removed from office. UN ووفقاً للدستور وللقانون المتعلق بهيكل محاكم القانون العام، لا يجوز إقالة قاض من منصبه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more