"accordance with the principles of" - Translation from English to Arabic

    • وفقا لمبادئ
        
    • وفقاً لمبادئ
        
    • بموجب مبادئ
        
    • ظل مراعاة مبدأي
        
    • والتي تقوم على مبادئ
        
    • بما يتفق مع مبدأي
        
    • عن طريق اتباع مبادئ
        
    • وذلك وفقا لمبادىء
        
    • عملا بمبادئ
        
    • وفقا لمبدأي
        
    Development policies should therefore be implemented in accordance with the principles of sustainable development and good governance. UN ولذلك ينبغي تنفيذ السياسات الإنمائية وفقا لمبادئ التنمية المستدامة والحكم الرشيد.
    Humanitarian assistance must be provided in accordance with the principles of humanity, neutrality and impartiality. UN ويجب تقديم المساعدة الإنسانية وفقا لمبادئ الإنسانية والحياد والنزاهة.
    The total elimination of nuclear weapons inevitably requires nuclear disarmament through progressive measures in accordance with the principles of irreversibility, transparency and verifiability. UN فالإزالة الكاملة للأسلحة النووية تتطلب حتما نزع السلاح النووي من خلال التدابير التدريجية وفقا لمبادئ استحالة العودة إلى الوراء والشفافية والتحقق.
    He called on all donors to provide assistance in accordance with the principles of aid effectiveness contained in the Paris Declaration on Aid Effectiveness and the Accra Agenda for Action. UN وطالب كافة الجهات المانحة بتقديم المساعدة وفقاً لمبادئ فعالية المعونة الواردة في إعلان باريس وبرنامج عمل أكرا.
    Technology transfer should be conducted in accordance with the principles of the Paris Declaration and Accra Agenda for Action, with due consideration given to the views of national Governments. UN وسوف يجري نقل التكنولوجيا وفقاً لمبادئ إعلان باريس وبرنامج عمل أكرا، مع إيلاء الاعتبار الواجب لآراء الحكومات الوطنية.
    That clearly shows that the electoral process was conducted in accordance with the principles of freedom, democracy, transparency and fairness. UN وهذا ما يدل بوضوح على أن العملية الانتخابية قد جرت بموجب مبادئ الحرية والديمقراطية والشفافية والعدالة.
    Recalling the establishment of the United Nations Support Mission in Libya on 16 September 2011, and reaffirming that the United Nations should lead the coordination of the efforts of the international community in supporting, in accordance with the principles of national ownership and national responsibility, the Libyan-led transition and institution-building process aimed at establishing a peaceful, democratic, independent and united Libya, UN وإذ يشير إلى إنشاء بعثة الأمم المتحدة للدعم في ليبيا في 16 أيلول/سبتمبر 2011، وإذ يؤكد مجددا أن على الأمم المتحدة أن تتولى قيادة تنسيق جهود المجتمع الدولي في دعم عملية التحول وبناء المؤسسات بقيادة ليبية، في ظل مراعاة مبدأي الملكية الوطنية والمسؤولية الوطنية وبما يفضي إلى تحقيق السلام والديمقراطية في ليبيا المستقلة والموحدة،
    6. The Committee appreciates the efforts made by the State party to improve the operation of the national prison system, especially the adoption on 11 September 2003 of Act No. 473 on the prison system and enforcement of sentences, which establishes rules on how sentences are to be served and custodial measures enforced in accordance with the principles of re-education and social reintegration. UN 6- وتعرب اللجنة عن تقديرها للجهود التي بذلتها الدولة الطرف لتحسين أداء نظام السجون، ولا سيما اعتماد القانون رقم 473 المتعلق بنظام السجون وإنفاذ العقوبات في 11 أيلول/سبتمبر 2003، وهو يتضمن القواعد المتعلقة بتنفيذ العقوبات وتطبيق تدابير تقييد الحرية، والتي تقوم على مبادئ التأهيل والإدماج الاجتماعي.
    Her Government remained determined to establish and maintain a justice system that was fair, responsible, ethical and efficient, in accordance with the principles of international law and the Charter of the United Nations. UN وواصلت كلمتها قائلة إن حكومة بلدها ما زالت مصممة على إنشاء نظام عدالة يتسم بالنزاهة والمسؤولية والحس الأخلاقي والكفاءة والحفاظ على ذلك النظام، وفقا لمبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    Disarmament measures should be carried out in accordance with the principles of transparency, verifiability and irreversibility. UN وتدابير نزع السلاح ينبغي تنفيذها وفقا لمبادئ الشفافية والقابلية للتحقق وعدم الرجعة فيها.
    Response to disasters shall take place in accordance with the principles of Humanity, Neutrality and Impartiality. UN تتم الاستجابة في حالات الكوارث وفقا لمبادئ الإنسانية والحياد والنزاهة.
    In accordance with the principles of the Charter, selection of staff members shall be made without distinction as to race, sex or religion. UN وفقا لمبادئ الميثاق، يجري اختيار الموظفين دون أي تمييز بسبب العنصر أو الجنس أو الدين.
    That would thus meet the need to restore the balance of power between the General Assembly and the Security Council, in accordance with the principles of the Charter. UN وذلك سوف يلبي الحاجة إلى توازن السلطة بين الجمعية العامة ومجلس الأمن وفقا لمبادئ الميثاق.
    The election for the Senate is conducted by a secret ballot on the basis of universal, equal and direct suffrage in accordance with the principles of proportional representation. UN وينتخب أعضاء مجلس الشيوخ بالتصويت السري على أساس الاقتراع العام والمتساوي والمباشر وفقا لمبادئ التمثيل النسبي.
    In implementing these recommendations, Yemen should reform laws in accordance with the principles of good governance and freedoms of expression and peaceful assembly. UN وقالت إنه ينبغي لليمن، في سياق تنفيذ هذه التوصيات، أن يصلح قوانينه وفقاً لمبادئ الحكم الرشيد ومقتضيات حرية التعبير والتجمع السلمي.
    The election into the Chamber of Deputies is conducted by a secret ballot on the basis of universal, equal and direct suffrage in accordance with the principles of proportional representation. UN ويجري انتخاب أعضاء مجلس النواب بالتصويت السري على أساس الاقتراع العام والمتساوي والمباشر وفقاً لمبادئ التمثيل النسبي.
    Mindful of the need to ensure the safety of all humanitarian workers in accordance with the principles of international law, UN وإذ تضع في اعتبارها ضرورة ضمان أمن جميع العاملين في المجال الإنساني وفقاً لمبادئ القانون الدولي،
    She sensed that there was a will to work in accordance with the principles of the Convention. UN ومضت تقول إنها تشعر بأن هناك رغبة في العمل وفقاً لمبادئ الاتفاقية.
    The draft resolution universally affirms the fundamental importance of our collective effort to strengthen international cooperation in accordance with the principles of neutrality, humanity and impartiality. UN ومشروع القرار يؤكد بصورة شاملة اﻷهمية القصوى لجهودنا الجماعية الرامية إلى تدعيم التعاون الدولي بموجب مبادئ الحياد، واﻹنسانية، والعدالة.
    (6) The Committee appreciates the efforts made by the State party to improve the operation of the national prison system, especially the adoption on 11 September 2003 of Act No. 473 on the prison system and enforcement of sentences, which establishes rules on how sentences are to be served and custodial measures enforced in accordance with the principles of re-education and social reintegration. UN (6) وتعرب اللجنة عن تقديرها للجهود التي بذلتها الدولة الطرف لتحسين أداء نظام السجون، ولا سيما اعتماد القانون رقم 473 المتعلق بنظام السجون وإنفاذ العقوبات في 11 أيلول/سبتمبر 2003، وهو يتضمن القواعد المتعلقة بتنفيذ العقوبات وتطبيق تدابير تقييد الحرية، والتي تقوم على مبادئ التأهيل والإدماج الاجتماعي.
    2.5 On 4 September 2006, the author filed an appeal to the Constitutional Court, arguing that she was aware that the entitlement of persons acquitted of criminal charges to compensation of damages was not guaranteed by the Constitution or by the international human rights treaties, but that the relevant legislation had to be applied in accordance with the principles of equality and non-discrimination. UN 2-5 وفي 4 أيلول/سبتمبر 2006، قدمت صاحبة البلاغ طعناً أمام المحكمة الدستورية، ودفعت بأنها تدرك أن الدستور والمعاهدات الدولية لحقوق الإنسان لا تكفل حق الأشخاص الذين أُسقطت عنهم تهم جنائية في الحصول على تعويض عما يلحق بهم من أضرار، إلا أنه ينبغي تطبيق التشريعات المعمول بها في هذا الشأن بما يتفق مع مبدأي المساواة وعدم التمييز.
    3. Persons living in extreme poverty are fully entitled to demand that policies and programmes at the national and international level aimed at the eradication of extreme poverty should be drawn up and effectively implemented in accordance with the principles of human rights and the present guiding principles. UN 3- وللأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع كامل الحق في المطالبة بوضع سياسات وبرامج على الصعيدين الوطني والدولي ترمي إلى اجتثاث الفقر المدقع وبتنفيذها بفعالية عن طريق اتباع مبادئ حقوق الإنسان وهذه المبادئ التوجيهية.
    (f) Evidence of prior acts of violence, abuse, stalking and exploitation by the perpetrator is considered during court proceedings, in accordance with the principles of national criminal law; UN )و( النظر، خلال اﻹجراءات القضائية، في اﻷدلة المتعلقة بأفعال العنف وسوء المعاملة والمطاردة والاستغلال التي ارتكبها الجاني سابقا، وذلك وفقا لمبادىء القانون الجنائي الوطني؛
    The Government of Lebanon fully complies with General Assembly resolution 66/6, in accordance with the principles of the United Nations and international law. UN تلتزم حكومة لبنان التزاما تاما بما نص عليه قرار الجمعية العامة 66/6، وذلك عملا بمبادئ الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Force must be used in accordance with the principles of proportionality and necessity. UN فالقوة يجب أن تستخدم وفقا لمبدأي التناسب والضرورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more