"accordance with the provisions of article" - Translation from English to Arabic

    • وفقا ﻷحكام المادة
        
    • طبقاً لأحكام المادة
        
    • وفقاً لأحكام المادة
        
    • بمقتضى أحكام المادة
        
    • عملا بأحكام المادة
        
    • حسب أحكام المادة
        
    It was also important to maintain geographical balance in the staffing of the Office in accordance with the provisions of Article 101 of the Charter. UN ومن المهم أيضا الحفاظ على التوازن الجغرافي في ملاك موظفي المكتب وفقا ﻷحكام المادة ١٠١ من الميثاق.
    The correction should be made in accordance with the provisions of Article 79 of the Vienna Convention on the Law of Treaties of 1969. UN وينبغي أن يجرى التصويت وفقا ﻷحكام المادة ٧٩ من اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام ١٩٦٩.
    In accordance with the provisions of Article 76, a Commission on the Limits of the Continental Shelf beyond 200 nautical miles shall be established in conformity with the following articles. UN تنشأ، وفقا ﻷحكام المادة ٧٦، لجنة معنية بحدود الجرف القاري وراء ٢٠٠ ميل بحري، وذلك طبقا للمواد التالية.
    16. Indicator price is the representative indicator of the international price of cocoa used for the purposes of this Agreement and computed in accordance with the provisions of Article 33; UN 16- السعر القياسي هو المؤشر التمثيلي للسعر الدولي للكاكاو المستخدم لأغراض هذا الاتفاق والمحسوب طبقاً لأحكام المادة 33؛
    The State party should ensure that detentions are carried out in accordance with the provisions of Article 9 of the Covenant and that those detained are brought before a court without delay. UN على الدولة الطرف السهر على أن تتم عملية الاعتقال طبقاً لأحكام المادة 9 من العهد وأن يحال المعتقلون أمام سلطة قضائية دون تأخير.
    Protected persons who are detained shall have the right to be visited by delegates of the protecting Power and of the International Committee of the Red Cross, in accordance with the provisions of Article 143. UN للأشخاص المحميين الحق في أن يزورهم مندوبو الدولة الحامية ومندوبو اللجنة الدولية للصليب الأحمر وفقاً لأحكام المادة 143.
    145. Annex 5 contains a copy of the ordinance issued by the Minister of Labour concerning occupations that are hazardous, strenuous or detrimental to young persons in accordance with the provisions of Article 74 of the Labour Act No. 8 of 1996. UN 145- ويحتوي المرفق رقم 5 صورة عن قرار وزير العمل الخاص بالأعمال الخطرة أو المرهقة أو التي تضر بالأحداث بمقتضى أحكام المادة 74 من قانون العمل رقم 8 لسنة 1996.
    We believe this should be done in an enhanced way, in accordance with the provisions of Article 44 of the Charter. UN ونرى أن هذا ينبغي أن يحدث بطريقة معززة، وفقا ﻷحكام المادة ٤٤ من الميثاق.
    In accordance with the provisions of Article 11 of the statute of the Court, it will be necessary to hold a second meeting to fill the remaining vacancy. UN وفقا ﻷحكام المادة ١١ من النظـــام اﻷساسي للمحكمة، يتوجب عقد جلســة أخـــرى لشغل المقعـــد الشاغر المتبقي.
    Since no candidate has obtained an absolute majority in both organs, it will be necessary, in accordance with the provisions of Article 11 of the Statute of the Court, to hold a third meeting to fill the remaining vacancy. UN ونظرا لعدم حصول أي من المرشحين اﻵخرين على أغلبية مطلقة في الهيئتين، فسيكون من الضروري، وفقا ﻷحكام المادة ١١ من النظام اﻷساسي للمحكمة عقد جلسة ثالثة لملء المقعد الشاغر المتبقي.
    My delegation is also of the view that, while the two Governments seek a peaceful solution to the issue, serious consideration should be given to the interests of the population of the Islands, in accordance with the provisions of Article 73 of the United Nations Charter. UN ويرى وفدي أيضا أنه فيما تسعى الحكومتان إلى حل سلمي للمسألة، ينبغي إيلاء الاعتبار الجاد لمصالح سكان الجزر، وفقا ﻷحكام المادة ٧٣ من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Lastly, the law regulated in accordance with the provisions of Article 6 of the Convention the other responsibilities of spouses in marriage and when they divorced. UN وأخيرا ينظم القانون، وفقا ﻷحكام المادة ٦ من الاتفاقية، المسؤوليات اﻷخرى التي تقع على عاتق الزوجين في حالة الزواج أو الطلاق.
    In addition, the proclamation refers specifically to the prevention of the removal of underwater cultural heritage found within the established zone in accordance with the provisions of Article 303 of UNCLOS. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يشير هذا اﻹعلان على وجه التحديد إلى منع نقل التراث الثقافي الموجود تحت الماء والذي يعثر عليه ضمن حدود المنطقة المنشأة، وذلك وفقا ﻷحكام المادة ٣٠٣ من الاتفاقية.
    " In accordance with the provisions of Article 76, a Commission on the Limits of the Continental Shelf beyond 200 nautical miles shall be established in conformity with the following articles. UN " تنشأ، وفقا ﻷحكام المادة ٦٧، لجنة معنية بحدود الجرف القاري وراء ٢٠٠ ميل بحري، وذلك طبقا للمواد التالية.
    The Committee notes with satisfaction that the training of members of the police will henceforth include, as a priority subject, the study of human rights and the analysis of the principal international instruments in this sphere, in accordance with the provisions of Article 10 of the Convention; UN وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن تدريب أفراد الشرطة سيتضمن من اﻵن فصاعدا، على سبيل اﻷولوية، دراسة حقوق اﻹنسان وتحليل الصكوك الدولية الرئيسية في هذا الميدان، وفقا ﻷحكام المادة ١٠ من الاتفاقية؛
    The State party should ensure that detentions are carried out in accordance with the provisions of Article 9 of the Covenant and that those detained are brought before a court without delay. UN على الدولة الطرف السهر على أن تتم عملية الاعتقال طبقاً لأحكام المادة 9 من العهد وأن يحال المعتقلون أمام سلطة قضائية دون تأخير.
    16. Indicator price is the representative indicator of the international price of cocoa used for the purposes of this Agreement and computed in accordance with the provisions of Article 33; UN 16- السعر القياسي هو المؤشر التمثيلي للسعر الدولي للكاكاو المستخدم لأغراض هذا الاتفاق والمحسوب طبقاً لأحكام المادة 33؛
    The Labour Ministry’s Directorate of Labour Relations is responsible for periodically reviewing the relevant documents, in accordance with the provisions of Article 57 of the Labour Code. UN وتتولى مديرية العلاقات العمالية في وزارة العمل مسؤولية استعراض الوثائق ذات الصلة بصورة دورية طبقاً لأحكام المادة 57 من قانون العمل.
    The Government of the Republic of Cyprus appoints, in accordance with the provisions of Article 2 of the Convention, the Minister of Justice, Ministry of Justice, Nicosia, as the Central Authority. UN تعيّن حكومة جمهورية قبرص، وفقاً لأحكام المادة 2 من الاتفاقية، وزير العدل في نيقوسيا سلطةً مركزية.
    1. Reaffirms its role in accordance with the provisions of Article 19 of the Charter of the United Nations and the advisory role of the Committee on Contributions in accordance with rule 160 of the rules of procedure of the General Assembly; UN ١ - تعيد تأكيد دورها بمقتضى أحكام المادة ١٩ من ميثاق اﻷمم المتحدة والدور الاستشاري للجنة الاشتراكات بمقتضى المادة ١٦٠ من النظام الداخلي للجمعية العامة؛
    The Committee also requests information on the strategies formulated and facilities provided to rehabilitate the victims of serious human rights violations, in accordance with the provisions of Article 39 of the Convention. UN كما تطلب اللجنة معلومات عن الاستراتيجيات الموضوعة والمرافق المقامة لاعادة تأهيل ضحايا انتهاكات حقوق الانسان الخطيرة، عملا بأحكام المادة ٣٩ من الاتفاقية.
    29. Oral testimony shall be heard by the section of the Appeals Chamber when it is presented, in accordance with the provisions of Article 9.1 (iii) of the appeals procedures, as a new circumstance or fact which was not known to the member of the Commission who ruled on the case. UN ٢٩ - ويستمع قسم هيئــة الطعون إلى الشهادة الشفويــة عندما تقدم هذه الشهادة، حسب أحكام المادة ٩-١ ' ٣ ' من إجراءات الطعن، بوصفها ظرفا أو واقعة جديدة لم تكن في علم عضو اللجنة الذي بت في الطعن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more