"accordance with their obligations" - Translation from English to Arabic

    • وفقا لالتزاماتها
        
    • وفقاً لالتزاماته
        
    • وفقاً لالتزاماتها
        
    • وفقا للالتزامات المنوطة
        
    Such an amendment would emphasize the need for States to protect the rights of aliens in accordance with their obligations under international law. UN وسيؤدي هذا التعديل إلى التشديد على ضرورة قيام الدول بحماية حقوق الأجانب وفقا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    Stressing the need for all States to respect the sovereignty and territorial integrity of the States in the region in accordance with their obligations under the Charter of the United Nations, UN وإذ يؤكد ضرورة احترام جميع الدول لسيادة دول المنطقة وسلامتها اﻹقليمية وفقا لالتزاماتها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة،
    The Council calls on all States to respect the sovereignty and territorial integrity of neighbouring States in accordance with their obligations under the United Nations Charter. UN ويهيب المجلس بجميع الدول أن تحترم سيادة الدول المجاورة وسلامتها اﻹقليمية، وفقا لالتزاماتها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة.
    14. Calls upon the international community to cooperate with and assist the judicial prosecution of those accused of mercenary activities, in accordance with their obligations under international law, in transparent, open and fair trials; UN 14- تطلب إلى المجتمع الدولي أن يتعاون ويساعد، وفقاً لالتزاماته القائمة بموجب القانون الدولي، في الملاحقة القضائية للمتهمين بالقيام بأنشطة المرتزقة ومحاكمتهم محاكمة شفافة وعلنية ونزيهة؛
    Management and circulation of information submitted by Parties in accordance with their obligations under the Convention UN إدارة وتوزيع المعلومات المقدمة من الأطراف وفقاً لالتزاماتها بموجب الاتفاقية
    Most States have now taken steps to criminalize terrorist acts in their domestic laws and regulations, in accordance with their obligations under the resolution and the relevant international instruments. UN فقد اتخذت معظم الدول خطوات لتجريم العمليات الإرهابية في قوانينها ولوائحها المحلية وفقا للالتزامات المنوطة بها بموجب القرار والصكوك الدولية المبرمة في هذا الصدد.
    Stressing the need for all States to respect the sovereignty and territorial integrity of the States in the region in accordance with their obligations under the Charter of the United Nations, UN وإذ يؤكد ضرورة احترام جميع الدول لسيادة دول المنطقة وسلامتها اﻹقليمية وفقا لالتزاماتها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة،
    The Council calls on all States to respect the sovereignty and territorial integrity of neighbouring States in accordance with their obligations under the Charter of the United Nations. UN ويدعو المجلس جميع الدول إلى احترام سيادة الدول المجاورة وسلامة أراضيها، وفقا لالتزاماتها بموجب ميثاق اﻷمم المتحدة.
    :: In accordance with their obligations under the relevant Security Council resolutions, Member States provided reports and communications on implementation and compliance-related issues. UN :: قدمت الدول الأعضاء، وفقا لالتزاماتها بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، تقارير ورسائل بخصوص المسائل المتصلة بالامتثال والتنفيذ.
    Calling upon States to respect and protect the wounded and sick, as well as health-care personnel and facilities, and medical vehicles in armed conflict in accordance with their obligations under international humanitarian law, UN وإذ تهيب بالدول أن تحترم وتحمي الجرحى والمرضى، وكذلك موظفي الرعاية الصحية ومرافقها، والمركبات الطبية في النزاعات المسلحة وفقا لالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي،
    17. Recognizes that it is necessary for Member States, in accordance with their obligations under international law, to consider: UN 17 - تقر بأنه من الضروري بالنسبة إلى الدول الأعضاء القيام، وفقا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بالنظر فيما يلي:
    Calling upon States to respect and protect the wounded and sick, as well as health-care personnel and facilities, and medical vehicles in armed conflict in accordance with their obligations under international humanitarian law, UN وإذ تهيب بالدول أن تحترم وتحمي الجرحى والمرضى، وكذلك موظفي الرعاية الصحية ومرافقها، والمركبات الطبية في النزاعات المسلحة وفقا لالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي،
    They underlined the need to bring the perpetrators of that act to justice, and urged all States, in accordance with their obligations under international law and relevant Security Council resolutions, to cooperate actively with the Libyan authorities in that regard. UN وأكدوا على ضرورة تقديم مدبري الهجوم إلى العدالة، وحثوا الدول كافة على التعاون بنشاط مع السلطات الليبية في هذا الشأن، وفقا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي وقرارات المجلس ذات الصلة.
    Underlining the primary responsibility of Member States to protect civilian population on their territories, in accordance with their obligations under international law, UN وإذ يؤكد أن الدول الأعضاء هي المتحملة للمسؤولية الرئيسية عن حماية السكان المدنيين الموجودين على أراضيها، وفقا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي،
    It underlined the need for those involved in such acts of terrorism to be brought to justice, and urged all States, in accordance with their obligations under international law, to cooperate actively with the Pakistani authorities in this regard. UN وشدد المجلس على ضرورة محاكمة مرتكبي هذا العمل الإرهابي، وحث جميع الدول على أن تتعاون بصورة نشطة مع السلطات الباكستانية في هذا الصدد، وفقا لالتزاماتها بموجب القانون الدولي.
    12. Calls upon the international community and all States, in accordance with their obligations under international law, to cooperate with and assist the judicial prosecution of those accused of mercenary activities in transparent, open and fair trials; UN 12- يهيب بالمجتمع الدولي وجميع الدول، كلٌ وفقاً لالتزاماته بموجب القانون الدولي، إلى التعاون والمساعدة في مقاضاة المتهمين بأنشطة مرتزقة في محاكمات شفافة وعلنية وعادلة؛
    11. Calls upon the international community and all States, in accordance with their obligations under international law, to cooperate with and assist the judicial prosecution of those accused of mercenary activities in transparent, open and fair trials; UN 11- يدعو المجتمع الدولي وجميع الدول إلى أن يقدموا، كلٌ وفقاً لالتزاماته بموجب القانون الدولي، يد العون والمساعدة في مقاضاة المتهمين بارتكاب أنشطة الارتزاق في إطار محاكمات شفافة وعلنية ونزيهة؛
    12. Calls upon the international community and all States, in accordance with their obligations under international law, to cooperate with and assist the judicial prosecution of those accused of mercenary activities in transparent, open and fair trials; UN 12- يهيب بالمجتمع الدولي وجميع الدول، كلٌ وفقاً لالتزاماته بموجب القانون الدولي، إلى التعاون والمساعدة في محاكمة المتهمين بأنشطة مرتزقة محاكمات شفافة وعلنية وعادلة؛
    Management and circulation of information submitted by Parties in accordance with their obligations under the Convention UN إدارة وتعميم المعلومات المقدمة من الأطراف وفقاً لالتزاماتها بموجب الاتفاقية
    Management and circulation of information submitted by Parties in accordance with their obligations under the Convention UN إدارة وتعميم المعلومات المقدمة من الأطراف وفقاً لالتزاماتها بموجب الاتفاقية
    Management and circulation of information submitted by parties in accordance with their obligations under the Convention UN إدارة وتعميم المعلومات المقدمة من الأطراف وفقاً لالتزاماتها بموجب الاتفاقية
    The Council underlined the need to bring the perpetrators, organizers, financiers and sponsors of those reprehensible acts of terrorism to justice, and urged all States, in accordance with their obligations under international law and relevant Security Council resolutions, to cooperate actively with the Indonesian authorities in this regard. UN وأبرز المجلس ضرورة تقديم مرتكبي هذه الأعمال الإرهابية النكراء ومدبريها ومموليها والجهات التي ترعاها للعدالة، وحث جميع الدول على أن تتعاون بشكل فعلي، وفقا للالتزامات المنوطة بها بموجب القانون الدولي وقرارات مجلس الأمن ذات الصلة، مع السلطات الإندونيسية في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more