"according to international standards" - Translation from English to Arabic

    • وفقاً للمعايير الدولية
        
    • وفقا للمعايير الدولية
        
    • ووفقا للمعايير الدولية
        
    • وفقاً لمعايير دولية
        
    The project includes training of laboratory staff in the analysis of persistent organic pollutants and provision of spares and consumables to enable them to analyse such pollutants in these matrices according to international standards. UN ويشمل المشروع تدريب موظفي المختبرات على تحليل تلك الملوثات في المصفوفات وفقاً للمعايير الدولية.
    Alleged violations by all sides must be investigated according to international standards. UN وقال إنه يجب التحقيق في كل الانتهاكات المزعومة من قِبَل الطرفين وفقاً للمعايير الدولية.
    These tribunals are not independent, impartial nor competent and fail in guaranteeing due process of law according to international standards. UN وهذه المحاكم ليست مستقلة أو محايدة أو مختصة ولا تضمن مراعاة الأصول الواجبة وفقاً للمعايير الدولية.
    Israel and the Palestinians must fully commit to the establishment of transparent and serious investigations according to international standards. UN ويجب أن تلتزم إسرائيل والفلسطينيون بالكامل بإجراء تحقيقات شفافة وجدية وفقا للمعايير الدولية.
    The airport is being constructed according to international standards to improve Territory infrastructure. UN ويجري بناء المطار وفقا للمعايير الدولية من أجل تحسين البنى التحتية في الإقليم.
    This important decision describes the nature and scope of the right to consultation, the principles applicable, the steps to ensuring its enjoyment, and other intertwined rights, such as the right to self-determination, according to international standards. UN ويصف هذا القرار المهم طبيعة الحق في التشاور ونطاقه والمبادئ المنطبقة والخطوات الرامية إلى ضمان التمتع به وحقوقاً أخرى متداخلة، مثل الحق في تقرير المصير، وفقاً للمعايير الدولية.
    At the same time, it provides for exclusion from the current legislation of provisions related to mediation and conciliation, as inadmissible procedures in the settlement of cases of domestic violence, according to international standards. UN وفي الوقت ذاته، فإنه يقضي بأن تستبعد من التشريع الساري الأحكام المتصلة بالوساطة والتوفيق، باعتبارهما إجرائين غير مقبولين في تسوية حالات العنف العائلي، وفقاً للمعايير الدولية.
    Other courses have been run, in cooperation with UNDP, on the subject of guaranteeing a fair trial according to international standards. UN وعُقدت دورات تدريبية أخرى بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بشأن موضوع ضمان المحاكمة العادلة وفقاً للمعايير الدولية.
    The Netherlands recommended that France report back to the Human Rights Council about further concrete measures taken with regard to the improvement of prison conditions according to international standards and that the recommendations of the different treaty bodies in this regard be implemented as soon as possible. UN وأوصت هولندا بأن تبلغ فرنسا مجلس حقوق الإنسان بالتدابير الملموسة التي ستتخذها في مجال تحسين أوضاع السجون وفقاً للمعايير الدولية وبأن تنفذ توصيات مختلف هيئات المعاهدات في هذا الصدد في أسرع وقت ممكن.
    Typically, relevant legislation of a country requesting technical assistance will be identified and then assessed according to international standards. UN وبصورة نموذجية، يجري تحديد التشريعات ذات الصلة للبلد الذي يطلب المساعدة التقنية، ثم يتم تقييم هذه التشريعات وفقاً للمعايير الدولية.
    Legislation: assistance in reforming national legislation according to international standards as identified in United Nations and regional human rights instruments; may include training for national parliaments. UN التشريعات: المساعدة في إصلاح التشريعات الوطنية وفقاً للمعايير الدولية المحددة في صكوك الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وفي الصكوك الإقليمية لحقوق الإنسان؛ قد تشمل تدريباً للبرلمانات الوطنية.
    UNAMI, the international diplomatic community, international and national observers and monitors all welcomed the overall integrity and transparency of the electoral process, which was widely assessed as having been conducted according to international standards. UN ورحبت البعثة والمجتمع الدبلوماسي الدولي والمراقبون والمراقبون الدوليون والوطنيون قاطبةً بسلامة العلمية الانتخابية وشفافيتها بوجه عام، حسب التقييم الواسع النطاق الذي أجري وفقاً للمعايير الدولية.
    It recommended taking further measures to improve journalists' security and ensure that violations of their rights were fully and promptly investigated and that any one found responsible was brought to justice according to international standards. UN وأوصت باتخاذ تدابير إضافية لتحسين أمن الصحفيين، وضمان التحقيق بسرعة وبصورة كاملة في الانتهاكات التي تمس حقوقهم، وتقديم كل من تثبت مسؤوليته عن هذه الانتهاكات أمام العدالة وفقاً للمعايير الدولية.
    :: Partnerships are strengthened with civil society institutions, protection advocacy and human rights NGOs, international organizations and key States in the region to support the delivery of protection in Central Asia according to international standards. UN :: تعزيز الشراكات مع مؤسسات المجتمع المدني، والمنظمات غير الحكومية الداعية للحماية والمعنية بحقوق الإنسان، والمنظمات الدولية والدول الرئيسية في المنطقة بغية دعم توفير الحماية في آسيا الوسطى وفقاً للمعايير الدولية.
    Individuals are trained according to international standards to survey and mark dangerous areas and to clear and destroy explosive remnants of war. UN ويجري تدريب الأفراد وفقا للمعايير الدولية على مسح المناطق الخطيرة ووضع العلامات فيها، وعلى إزالة المتفجرات من مخلفات الحرب وتدميرها.
    It also has a capacity-building aspect so that Iraq and Kuwait will be technically able to maintain their common border according to international standards in the future. UN وللمشروع أيضا جانب يتعلق ببناء القدرات حتى يتمكن العراق والكويت من الناحية الفنية من القيام في المستقبل بصيانة الحدود المشتركة بينهما وفقا للمعايير الدولية.
    Elections held on 1 October were conducted according to international standards. UN وجرت الانتخابات المعقودة في 1 تشرين الأول/أكتوبر وفقا للمعايير الدولية.
    Suriname has issued special secured machine-readable passports for its citizen according to international standards. UN وأصدرت سورينام جوازات سفر خاصة بها شروط الأمان وقابلة للقراءة الآلية لمواطنيها وفقا للمعايير الدولية.
    Through a common effort, Latvia should be able to achieve equal rights according to international standards. UN وقالت إن لاتفيا تستطيع، بالجهود المشتركة، أن تحقق المساواة في الحقوق وفقا للمعايير الدولية.
    Target 2014: High Commission for Human Rights expands its competence and functions in accordance with Iraqi law and international standards; Kurdistan Region Board of Human Rights functions according to international standards UN الهدف لعام 2014: قيام المفوضية العليا لحقوق الإنسان بتوسيع نطاق اختصاصها وأداء مهامها وفقا للقانون العراقي والمعايير الدولية؛ وقيام مجلس حقوق الإنسان لإقليم كردستان بمهامه وفقا للمعايير الدولية
    (e) [Has had its inventory certified by an accredited independent entity according to international standards agreed by the COP/MOP;] UN (ه) حصل على مصادقة كيان مستقل ومعتمد على جرده وفقاً لمعايير دولية وافق عليها مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف؛]

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more