"according to reports" - Translation from English to Arabic

    • ووفقا للتقارير
        
    • ووفقاً للتقارير
        
    • وتفيد التقارير
        
    • وفقاً للتقارير
        
    • وأفادت التقارير
        
    • وتفيد تقارير
        
    • تفيد التقارير
        
    • وتقول التقارير
        
    • ووفقا لتقارير
        
    • ووفقاً لتقارير
        
    • وفقا للتقارير
        
    • وأفادت تقارير
        
    • تفيد تقارير
        
    • ونقلاً عن تقارير وردت
        
    • وتشير التقارير إلى
        
    according to reports, Mr. Hammad, one of the thousands of Palestinian prisoners in Israeli jails, is the 198th Palestinian prisoner to die in Israeli prisons since the onset of the Israeli occupation in 1967. UN ووفقا للتقارير فإن السيد حماد، وهو واحد من آلاف الأسرى الفلسطينيين المسجونين في السجون الإسرائيلية، هو الأسير رقم 198 الذي توفي في سجن إسرائيل منذ بدء الاحتلال الإسرائيلي في عام 1967.
    according to reports received, those identified as leaders were punished using some of the methods described above. UN ووفقاً للتقارير الواردة، فإن الأشخاص الذين تزعموا تلك العملية عوقبوا باستخدام بعض الأساليب الموضحة أعلاه.
    according to reports, he is under psychological pressure to force him to repent and give a televised interview renouncing his political activities. UN وتفيد التقارير أنه يجري إخضاعه لضغط نفسي ﻹرغامه على التوبة واﻹدلاء بحديث تلفزيوني يعرب فيه عن تخليه عن أنشطته السياسية.
    Ms. Motoc said that, according to reports before the Committee, the practices of lesbian, gay, bisexual and transgender (LGBT) people were not tolerated in parts of the country where customary law was predominant. UN 35- السيدة موتوك قالت إنه وفقاً للتقارير المعروضة على اللجنة فإن ممارسات المثليين والمثليات ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسية غير مقبولة في أجزاء من البلد حيث يهيمن القانون العرفي.
    according to reports, checkpoints have been dismantled under pressure from civil society. UN وأفادت التقارير بإزالة نقاط تفتيش من جراء ضغوط مارسها المجتمع المدني.
    according to reports in the media, legislators present at the forum expressed agreement with the approach whereby the United Kingdom would grant the Territory full internal self-government, short of political independence. UN وتفيد تقارير وسائط الإعلام بأن المُشرعين الحاضرين في المنتدى أعربوا عن موافقتهم على النهج الذي يقضي بأن تمنح المملكة المتحدة للإقليم حكما ذاتيا داخليا كاملا دون الاستقلال السياسي.
    Still according to reports, on the evening of the incident, Mr. Iliyassou's fatherin-law died. UN وعلاوة على ذلك، تفيد التقارير أن حما السيد إلياسو فارق الحياة مساء الحادثة.
    according to reports from the region, the murder was a subclan's revenge crime rather than a politically motivated killing. UN وتقول التقارير الواردة من المنطقة إن عملية القتل كان جريمة انتقام من جانب عشيرة فرعية ولم تكن بدافع سياسي.
    according to reports from the humanitarian community, over 700 houses were burned, many of them intentionally. UN ووفقا للتقارير الواردة من أوساط المساعدة الإنسانية، أتت النيران على أكثر من سبعمائة منزل، وقد أُحرق معظمها عمدا.
    according to reports, those who resisted were threatened and ill-treated. UN ووفقا للتقارير يتعرض من يرفض هذه الطلبات للتهديد وسوء المعاملة.
    according to reports received by UNIKOM, those patrol and observation bases were extensively damaged or looted in the course of the war in Iraq. UN ووفقا للتقارير التي تلقتها البعثة، فقد تعرضت هاتين القاعدتين للتدمير أو النهب بصورة واسعة أثناء الحرب في العراق.
    Further, according to reports, current development priorities, which cause displacement, loss of shelter and livelihood, and break down community support mechanisms, are contributing to the incidence of violence against women. UN ووفقاً للتقارير أيضاً، فإن أولويات التنمية الحالية، التي تسبب التشريد وفقدان المأوى وأسباب العيش وتؤدي إلى انهيار آليات دعم المجتمعات المحلية، تسهم في حدوث العنف ضد المرأة.
    according to reports from the provinces and the evaluation of present situation and needs for urgent assistance in delivery, implementation of planned activities is relatively good and maternal mortality has decreased. UN ووفقاً للتقارير الواردة من المقاطعات وتقييم الوضع الراهن والاحتياجات من المساعدة العاجلة في مجال الولادة يعتبر الوضع جيداً نسبياً وقد انخفض معدل وفيات الأمهات.
    according to reports, soldiers from other camps in the area fired in the direction of the shooting. UN وتفيد التقارير بأن الجنود أطلقوا النار من مخيمات أخرى في المنطقة في اتجاه موقع الاشتباك.
    according to reports, the gunmen opened fire at an Israeli vehicle as it approached the Zif Junction. UN وتفيد التقارير أن المسلحين أطلقوا النار على مركبة إسرائيلية عند اقترابها من ملتقى طرق زيف.
    While initial steps have been made by the Government with regard to many of the recommendations, they have not yet yielded a sufficient impact on the ground according to reports received from organizations operational in Darfur. UN ومع أن الحكومة قد اتخذت خطوات أولية فيما يتعلق بكثير من التوصيات، فإن هذه الخطوات لم تُحدِث بَعد أثراً كافياً على الأرض وفقاً للتقارير الواردة من المنظمات العاملة في دارفور.
    according to reports, the boy was playing football near his home when the soldiers opened fire on him, killing him on the spot. UN وأفادت التقارير بأن الفتى كان يلعب كرة القدم قرب منزله عندما أطلق الجنود النار عليه، فقُتل على الفور.
    22. according to reports in the media, in July 2008 the Tourism Sector Development Project was launched. UN 22 - وتفيد تقارير وسائط الإعلام ببدء تنفيذ مشروع تنمية القطاع السياحي في تموز/يوليه 2008.
    190. Angola: according to reports, no measures have been adopted systematically to address domestic violence and provide support services for victim-survivors. UN 190- أنغولا: تفيد التقارير بعدم اعتماد تدابير تتصدى منهجياً للعنف المنزلي وتوفر خدمات الدعم للأحياء من الضحايا.
    according to reports, women are regularly detained beyond the end of their sentences until such time as a male relative decides to collect them from prison. UN وتقول التقارير إنه يجري بانتظام احتجاز النساء بعد انقضاء مدة العقوبة حتى يأتي أحد الأقارب من الذكور لإخراجهن من السجن.
    according to reports from the multidisciplinary team, the emphasis on emotional development helped the girl overcome her trauma. UN ووفقا لتقارير من الفريق المتعدد التخصصات، فإن التركيز على النمو النفسي ساعد الفتاة في التغلب على صدمتها.
    according to reports by the United Nations Human Rights Monitoring Mission in Ukraine, there is " a lack of significant progress " in the Maidan investigations. UN ووفقاً لتقارير بعثة الأمم المتحدة لرصد حالة حقوق الإنسان في أوكرانيا، " لم يُحرز تقدم كبير " في التحقيقات المتعلقة بأحداث ساحة الميدان.
    Data furnished by the Supreme Electoral Tribunal, show that this requirement has been satisfied without difficulty in all provinces of Ecuador, according to reports submitted by the country's Provincial Electoral Tribunals. UN وتبرز البيانات التي قدمتها المحكمة الانتخابية العليا أن هذا الشرط قد تم احترامه من دون صعوبات في جميع مقاطعات إكوادور، وذلك وفقا للتقارير التي قدمتها المحاكم الانتخابية في مقاطعات البلد.
    according to reports dated 24 February, the arrested people were seen in an army camp near Tabye village in Htandabin township. UN وأفادت تقارير مؤرخة ٢٤ شباط/فبراير أن المحتجزين قد شوهدوا في معسكر للجيش بالقرب من قرية تابييه في بلدة هتندابين.
    However, according to reports tracking progress on the Goals, there has been little progress in recent years in enhancing the availability and affordability of essential drugs in developing countries. UN ومع ذلك، تفيد تقارير تتبُّع التقدم المحرز في بلوغ الأهداف الإنمائية إحراز تقدم محدود خلال السنوات الأخيرة في تعزيز توافر الأدوية الأساسية وتحسين القدرة على تحمل تكاليفها في البلدان النامية.
    according to reports in the media, American Samoa was awarded more than $1 million in the new United States Department of Homeland Security Federal Emergency Management Agency funding. UN ونقلاً عن تقارير وردت في وسائط الإعلام، خصِّص لساموا الأمريكية أكثر من مليون دولار من التمويل الجديد للوكالة الاتحادية لإدارة الطوارئ التابعة لوزارة الأمن الوطني في الولايات المتحدة.
    according to reports received, the girl was brought to Nigeria along with 32 members of her family, as the marriage was prohibited in Egypt pursuant to Egyptian law which set the minimum age for marriage at 18 years old. UN وتشير التقارير إلى أن الفتاة حضرت إلى نيجيريا مع 32 فرداً من أفراد أسرتها لأن زواجها في مصر محظور بحكم القانون المصري الذي يحدّد عمر 18 سنة كسن دنيا للزواج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more