"according to section" - Translation from English to Arabic

    • ووفقا للمادة
        
    • ووفقاً للمادة
        
    • وفقا للبند
        
    • ووفقا للبند
        
    • وفقا للفرع
        
    • وتنص المادة
        
    • ووفقاً للبند
        
    • طبقا للمادة
        
    • واستنادا إلى المادة
        
    • وفقا للباب
        
    • وطبقا للمادة
        
    • وحسب المادة
        
    • وتقضي المادة
        
    • وطبقا للبند
        
    • فوفقا للمادة
        
    A foreign national who is born in Norway, and who subsequently have continuously had a fixed abode here, is, according to section 69, protected against expulsion. UN ووفقا للمادة 69، لا يتعرض للطرد المواطن الأجنبي الذي وُلد في النرويج واتخذها مقر إقامة ثابت له.
    according to section 6:1 of the chapter, Finnish law applies to an offence committed outside Finland by a Finnish citizen. UN ووفقا للمادة 1:6 من الفصل، فإن القانون الفنلندي ينطبق على جرم يرتكبه مواطن فنلندي خارج فنلندا.
    according to section 324 the Court of Appeal takes its decision without oral hearings. The parties, however, are allowed to express their views in writing. UN ووفقاً للمادة 324، تتخذ محكمة الاستئناف قراراتها بدون جلسات استماع إلا أنه يسمح للطرفين بالإعراب عن آرائهما كتابياً.
    according to section 324 the Court of Appeal takes its decision without oral hearings. The parties, however, are allowed to express their views in writing. UN ووفقاً للمادة 324، تتخذ محكمة الاستئناف قراراتها بدون جلسات استماع إلا أنه يسمح للطرفين بالإعراب عن آرائهما كتابياً.
    In 2006 there were 470 reported cases according to section 219 in the General Civil Penal Code. UN وفي عام 2006، تم الإبلاغ عن 470 حالة وفقا للبند 219 من قانون العقوبات المدني العام.
    according to section 97 of Criminal Procedure Code, the witness may be declared specially protected if UN ووفقا للبند 97 من قانون الإجراءات الجنائية، قد يعلن أن الشاهد محمي حماية خاصة إذا:
    Furthermore, according to section D of the Fund's Administrative Rules, it was the member organization's responsibility to make the deduction of contributions from a participant's salary and remit proceeds to the Fund. UN وعلاوة على ذلك، فإن المنظمة العضو هي المسؤولة، وفقا للفرع دال من النظام الإداري للصندوق، عن خصم الاشتراكات من مرتب المشترك وعن تحويل العائدات إلى الصندوق.
    according to section 26 of the Matrimonial Causes Act, Ch. 125: UN ووفقا للمادة 26 من قانون القضايا الزوجية:
    according to section 28 of the Act the risk to the employee's health triggers this obligation, after the employer has become aware of the matter. UN ووفقا للمادة 28 من القانون، فإن الخطر الذي يهدد صحة الموظف هو الذي يفرض هذا الالتزام، بعد أن يكون رب العمل قد علم بالأمر.
    according to section 7 of the Act, a person who commits an export crime shall be fined or imprisoned for a maximum period of four years. UN ووفقا للمادة 7 من القانون يعاقب كل شخص يرتكب جريمة تصدير بغرامة أو بالسجن لمدة أقصاها أربع سنوات.
    according to section 3 of the Constitution, citizenship of The Gambia could be attained either by birth or descent. UN ووفقا للمادة 3 من الدستور، يمكن اكتساب جنسية غامبيا إما عن طريق المولد أو النسل.
    according to section 11 of this Act, any person who is a major and is of sound mind and who is not otherwise disqualified under the law is competent to enter into a contract. UN ووفقاً للمادة 11 من هذا القانون، يحق لأي شخصٍ راشد وسليم العقل وغير فاقد للأهلية القانونية لأي سبب آخر الدخول في عقد.
    75. according to section 38 of the Employment Rights Act 2008, employees benefit from protection against termination of their work agreement. UN 75- ووفقاً للمادة 38 من قانون حقوق العمل الصادر في عام 2008، يتمتع الموظفون بالحماية من إنهاء عقد عملهم.
    according to section 2 of PoCA, criminal conduct means conduct which constitutes an offence in Jamaica. UN ووفقاً للمادة 2 من قانون عائدات الجريمة، يُقصد بالفعل الجنائي الفعلُ الذي يمثِّل جريمة في جامايكا.
    according to section 6 of the Danish Weapons Act, it is prohibited, without a specific license from the Minister of Justice, to export weapons of any kind and defence-related material etc. UN وفقا للبند 6 من قانون الأسلحة الدانمركي، يحظر تصدير أي نوع من الأسلحة وأي مواد تتصل بالدفاع وما إلى ذلك، دون الحصول على ترخيص خاص من وزير العدل.
    according to section 10 of that order, the Secretary of the Treasury is authorized to take all actions necessary to carry out its purposes. UN ووفقا للبند 10 من ذلك الأمر، فإن وزير الخزانة يتمتع بسلطة اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة لتنفيذ أهدافه.
    Recruitment of members of terrorist groups and the supply of weapons to terrorists constitute preparation of acts of terrorism according to section 261 of the Criminal Code. UN يعتبر تجنيد أعضاء الجماعات الإرهابية وتزويد الإرهابيين بالأسلحة ارتكابا لأعمال إرهابية وفقا للفرع 261 من القانون الجنائي.
    according to section 3 of the Majority Act, the age of majority to make a contract is 18 years. UN وتنص المادة 3 من قانون سن الرشد على أن سن الرشد القانوني لإبرام العقود هو 18 سنة.
    according to section 8 of the 1993 Police Act, police officers could use force in certain circumstances, but the use of force was strictly regulated in official instructions to the police, the military, the constabulary and the special investigation units. UN ووفقاً للبند 8 من قانون الشرطة لسنة 1993، يجوز لضباط الشرطة استخدام القوة في ظروف معينة، لكن استخدام القوة منظمة تماماً في التعليمات الرسمية الموجهة إلى رجال الشرطة والوحدات العسكرية والوحدات المعنية بحفظ الأمن ووحدات التحقيق الخاصة.
    according to section 202 f, freezing shall be terminated without undue delay if the conditions for freezing the assets are no longer fulfilled. UN طبقا للمادة 202 (و)، يتعين إنهاء التجميد دون تأخير لا مبرر له إذا لم تتوافر شروط تجميد الأصول.
    according to section 20 of the Marriage Act, Chapter 120, the minimum age of marriage without consent is age 18; however, a person under 18 who intends to marry requires the necessary consent of his parents or guardians unless the Supreme Court certifies that the proposed marriage appears to be proper. UN واستنادا إلى المادة 20 من قانون الزواج، الفصل 120، فإن السن الدنيا للزواج بدون موافقة هي 18 سنة، غير أن أي شخص سنه دون 18 سنة يعتزم الزواج عليه أن يطلب الموافقة اللازمة من والديه ما لم تشهد المحكمة العليا بأن الزواج المقترح يبدو سليما.
    It notes in this regard that, according to section 23 of the Constitution, the principle of non-discrimination does not apply to private professionals or institutions; the same provision allows for derogations in important areas such as adoption, marriage, divorce and other matters of personal law and prevents, inter alia, girls from having inheritance rights. UN وفي هذا الصدد تلاحظ أنه وفقا للباب ٣٢ من الدستور، لا ينطبق مبدأ عدم التمييز على المهنيين أو المؤسسات في القطاع الخاص؛ ويسمح نفس النص بوضع قيود على التطبيق في مجالات هامة مثل التبني والزواج والطلاق وغيرها من اﻷمور المتعلقة بقانون اﻷحوال الشخصية ويحول دون أمور منها حصول البنات على حقوق الميراث.
    according to section 65 of the amended Constitution there is a general principle that all persons shall be equal before the law, irrespective of sex, religion, opinions, ethnic origin, race, colour, economic situation, family origin or other status. UN وطبقا للمادة ٥٦ من الدستور المعدل، يوجد مبدأ عام بأن جميع اﻷشخاص متساوون أمام القانون، بصرف النظر عن الجنس أو الدين أو اﻵراء أو اﻷصل الاثني، أو العرق أو اللون أو الوضع الاقتصادي أو اﻷصل العائلي أو أية أوضاع أخرى.
    37. according to section 2 in Chapter 10 of the Employment Contracts Act, if the application of a term or condition in the employment contract is contrary to good practice or otherwise unreasonable, the term or condition may be adjusted or ignored. UN 37- وحسب المادة 2 من الفصل 10 من قانون عقود العمل، إذا كان تطبيق بند أو شرط في عقد عمل يتنافى مع الممارسة الجيدة أو يعتبر غير معقول، فإنه يجوز تعديل أو تجاهل ذلك البند أو الشرط.
    The same fines apply for natural and legal persons according to section 15 of the CPA. UN وتقضي المادة 15 من قانون منع الفساد بتغريم الأشخاص الطبيعيين والأشخاص الاعتباريين بنفس الغرامات.
    according to section 1/F of the Geneva Convention „the provisions of this Convention shall not apply to any person with respect to whom there are serious reasons for considering that: UN وطبقا للبند 1/واو من اتفاقية جنيف، لا تنطبق أحكام هذه الاتفاقية على أي شخص توجد أسباب جدية للاعتقاد أنه:
    according to section 526 it constitutes a crime if a person, believing that an official proceeding or investigation is pending or about to be instituted, attempts to induce or otherwise cause a witness or informant to, for example, testify falsely or provide false information, or withhold any testimony, information, document or thing. UN فوفقا للمادة 526 تعدَّ جريمة محاولة شخص تحريضَ شاهد أو مُبلغ أو حملَهما على نحو آخر، على سبيل المثال، على الإدلاء بشهادة زور أو تقديم معلومات كاذبة، أو حجب أيِّ شهادة أو معلومات أو وثائق أو شيء ما، اعتقاداً منه أنَّ هناك إجراءات أو تحقيقات رسمية قائمة بالفعل أو ستُباشر قريبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more