"according to the committee" - Translation from English to Arabic

    • ووفقاً للجنة
        
    • ووفقا للجنة
        
    • في رأي اللجنة
        
    • وفقا للجنة
        
    • وفقاً للجنة
        
    • ووفقا لما ذكرته اللجنة
        
    • حسب اللجنة
        
    • واستنادا إلى اللجنة
        
    • وفقاً لأحكام اللجنة
        
    • وفقاً لما خلصت إليه اللجنة
        
    • وطبقاً للجنة
        
    • اللجنة تفيد
        
    • أكدت اللجنة في
        
    • وأفادت اللجنة
        
    according to the Committee to Protect Journalists (CPJ), in nine out of 10 cases in which journalists are murdered, the perpetrators go free. UN 66- ووفقاً للجنة حماية الصحفيين، يطلق سراح الجناة في تسعة من كل عشر حالات من حالات القتل التي تستهدف الصحفيين.
    according to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, forced gynaecological examinations constitute " a violation of the bodily integrity, person and dignity of women " (A/52/38/Rev.1, para.178). UN ووفقاً للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، فإن الإجبار على إجراء فحوصات نسائية يشكل " انتهاكاً للسلامة البدنية للمرأة ولشخصيتها ولكرامتها " (الفقرة 178 من A/52/38/Rev.1).
    according to the Committee on Refugees and Immigrants (CORI), 26 per cent of children leave school without an adequate standard of education. UN ووفقا للجنة المعنية باللاجئين والمهاجرين، يترك 26 في المائة من الأطفال التعليم المدرسي دون حصولهم على مستوى ملائم من التعليم.
    Indeed, it is the very absence of retroactivity that, according to the Committee, constitutes the violation. UN والواقع أن غياب الأثر الرجعي بالتحديد هو ما يشكل الانتهاك في رأي اللجنة.
    20. In 1998, according to the Committee on Contributions, the European Union had accounted for 29.5 per cent of world GNP, yet it contributed 36.6 per cent of the Organization's regular budget. UN 20 - ومضى قائلا إنه في عام 1998، كان الاتحاد الأوروبي يمثل وفقا للجنة الاشتراكات 29.5 في المائة من الناتج القومي الإجمالي العالمي، ومع ذلك ساهم بنسبة 36.6 في المائة من الميزانية العادية للمنظمة.
    With regard to a reference to the minimum acceptable age of criminal responsibility - 12 years according to the Committee on the Rights of the Child - he had no strong feelings and invited the Committee to discuss Mr. O'Flaherty's proposal. UN وفيما يخص إدراج إشارة إلى السن الدنيا المقبولة للمسؤولية الجنائية - وهو 12 سنة وفقاً للجنة المعنية بحقوق الطفل - قال إنه لا يميل إلى ذلك بشدة ودعا اللجنة إلى مناقشة اقتراح السيد أوفلاهرتي.
    It stated that, according to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, certain forms of violence against women and girls and traditional harmful practices still persist despite the new family law. UN وقالت إنه حسب اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، لا تزال توجد، رغم قانون الأسرة الجديد، بعض أشكال العنف ضد النساء والفتيات وبعض الممارسات التقليدية المؤذية.
    according to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women, the minimum age of marriage should be 18 years, an idea supported by other treaty bodies. UN ووفقاً للجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، فإن الحد الأدنى لسن الزواج ينبغي أن يكون 18 عاماً، وهي فكرة تؤيدها سائر هيئات المعاهدات().
    according to the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, remedies for violations of these rights must be affordable for all, with " related administrative and legal costs ... based on the principle of equity " . UN ووفقاً للجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، " يجب أن تكون تكلفة سبل الانتصاف من انتهاكات هذه الحقوق معقولة للجميع، على أن تستند التكاليف الإدارية والقانونية ذات الصلة إلى مبدأ الإنصاف " ().
    54. according to the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, differences in the average life expectancy of men and women need to be taken into account in the design of social security schemes, since they can lead to de facto discrimination against women. UN 54- ووفقاً للجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، لا بد من مراعاة الاختلافات في متوسط العمر المتوقع للرجل والمرأة لدى إعداد مخططات الضمان الاجتماعي، لأنها يمكن أن تؤدي إلى التمييز ضد المرأة بحكم الواقع.
    15. according to the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, the right to adequate food is realized when every man, woman and child, alone or in community with others, has physical and economic access, at all times, to adequate food or means for its procurement. UN 15 - ووفقاً للجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، يتم فعلياً إعمال الحق في غذاء كاف عندما تتاح لكل رجل وامرأة وطفل، سواء فرديا أو مع جماعة، السُبُل المادية والاقتصادية للحصول، في جميع الأوقات، على الغذاء الكافي أو على وسائل شرائه.
    according to the Committee on Economic, Social and Cultural Rights this provision includes " virtually all United Nations organs and agencies involved in any aspect of international development cooperation. " UN ووفقاً للجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فإن هذا الحكم يشمل " جميع أجهزة الأمم المتحدة والوكالات المشاركة في أي وجه من أوجه التعاون الإنمائي الدولي " ().
    according to the Committee on Contributions, the developing countries as a whole accounted for about one fifth of the world economy, yet they contributed just under one tenth of the regular budget. UN ووفقا للجنة الاشتراكات، تمثل البلدان النامية ككل حوالي خمس الاقتصاد العالمي ومع ذلك تساهم بأقل من عشر الميزانية العادية فقط.
    These communities have been traditionally disadvantaged in Peru and, according to the Committee on the Elimination of Racial Discrimination, their social conditions have not improved in the last years. UN وهذه المجتمعات كانت تقليديا مجتمعات محرومة في بيرو، ووفقا للجنة القضاء على التمييز العنصري، فإن اﻷوضاع الاجتماعية لهذه المجتمعات لم تتحسن في السنوات اﻷخيرة.
    15. according to the Committee on the Exercise of the Inalienable Rights of the Palestinian People, the Israeli Ministry of Defence announced on 31 July 2003 that the construction of Phase I of the wall had been completed. Its 145-kilometre route runs from the village of Salem in the north to the " Elkana " settlement, south-east of Qalquilya. UN 15 - وفقا للجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، أعلنت وزارة الدفاع الإسرائيلية في 31 تموز/يوليه 2003 عن اكتمال عملية بناء المرحلة الأولى من الجدار الذي يمتد مساره البالغ 145 كيلو مترا من قرية سالم في الشمال إلى مستوطنة " إلكانا " ، جنوب شرق قلقيلية.
    22. To assess the possibility of eliminating the concepts of " legitimate children " and " natural children " , which, according to the Committee on Economic, Social and Cultural Rights, continue to exist in the domestic legal order (Chile); UN 22- تقييم إمكانية إلغاء مفهومي " الأطفال الشرعيون " و " الأطفال غير الشرعيين " اللذين، وفقاً للجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، لا يزالا موجودين في النظام القانوني المحلي (شيلي)؛
    6. The Japanese delegation was not able to comment on the consequences of legislative decision to prohibit door-to-door canvassing during election campaigns which, according to the Committee, might constitute a violation of the Covenant. UN 6- وأضافت المتحدثة أنه ليس بوسع الوفد الياباني أن يعلق على نتائج قرار المشرع بحظر أنشطة الدعاية في البيوت للحملات الانتخابية، والذي يمكن أن يشكل حسب اللجنة انتهاكاً لأحكام العهد.
    In respect of the summary execution of her brother Atik and the arbitrary detention and torture of her brothers Bedrane and Abderrahmane, she notes that, according to the Committee's jurisprudence, a victim is not required to use remedies that are likely to cause him or her harm. UN وفيما يتعلق بإعدام شقيقها عتيق بإجراءات موجزة واحتجاز شقيقيها بدران وعبد الرحمن بصورة تعسفية وتعذيبهما، تشير صاحبة البلاغ إلى أنه وفقاً لأحكام اللجنة السابقة، لا يطلب إلى الضحية أن تلجأ إلى سبل الانتصاف التي يحتمل أن تلحق بالضحية الأذى.
    Apart from the complete absence of evidence on this point, according to the Committee's jurisprudence, the potential aggravation of a complainant's state of health possibly caused by deportation does not amount to the type of cruel, inhuman or degrading treatment envisaged by article 16. UN وفضلاً عن غياب الأدلة في هذا السياق، فإن تردي الحالة الصحية لصاحبة الشكوى الذي يمكن أن ينجم عن ترحيلها لا يرقى إلى مرتبة المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة التي تنصّ عليها المادة 6()، وفقاً لما خلصت إليه اللجنة في أحكامها السابقة.
    according to the Committee on Racial Discrimination, there were also inter-ethnic conflicts, which were mediated by tribal chieftains. UN وطبقاً للجنة المعنية بالقضاء على التمييز العنصري، توجد أيضاً صراعات بين الأعراق، ويقوم بالتوسط فيها الرؤساء القبليون.
    3.2 The authors point out that, according to the Committee's jurisprudence, the mere fact of being subjected to enforced disappearance constitutes inhuman or degrading treatment. UN 3-2 وتذكّر صاحبات البلاغ بأن اجتهادات اللجنة تفيد بأن مجرد التعرض للاختفاء القسري يعد معاملة لا إنسانية أو مهينة.
    Also, according to the Committee's jurisprudence, the mere fact of subjection to enforced disappearance constitutes inhuman or degrading treatment. UN وعلاوة على ذلك، أكدت اللجنة في اجتهادات سابقة أن مجرد التعرض للاختفاء القسري يشكل في حد ذاته معاملة لا إنسانية أو مهينة.
    according to the Committee, 66 of those detained remained in the custody of the Republican Guard, 10 were in the custody of the Military Police, one in the custody of Military Intelligence and another 80 were in the custody of the Ministry of the Interior. UN وأفادت اللجنة بأن 66 من هؤلاء المحتجزين ما زالوا معتقلين لدى الحرس الجمهوري، و10 لدى الشرطة العسكرية، وواحداً لدى الاستخبارات العسكرية، و80 آخرين لدى وزارة الداخلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more