"according to the law of" - Translation from English to Arabic

    • وفقا لقانون
        
    • وفقاً لقانون
        
    • ووفقاً لقانون
        
    • وفقا للقانون الصادر في
        
    • طبقاً لقانون
        
    • وفقاً للقانون الصادر
        
    If there is a case of faulty or suspicious ID, it would be investigated and tried according to the law of Lao PDR. UN وإذا وُجد أي خطأ أو شبهة في الهوية، جرى التحقيق في الحالة وتقديم المعني للمحاكمة وفقا لقانون الجمهورية.
    Banks are required to fully perform their reporting requirements according to the law of the prescribed institution. UN ويلزم أن تفي المصارف على نحو تام بمقتضيات الإبلاغ وفقا لقانون السلطات المشار إليها.
    And according to the law of the Seven, neither kings nor queens are exempt from testimony at a holy inquest. Open Subtitles وفقا لقانون السبعة لا الملوك ولا الملكات معفون من الشهادة في التحقيق المقدس
    The parties explicitly stated that the contract had been drawn up and would be interpreted according to the law of the Russian Federation. UN وذكر الطرفان صراحة أنه جرى إعداد العقد وسيُفسّر وفقاً لقانون الاتحاد الروسي.
    Look, according to the law of the jungle the lion goes after the lioness. Open Subtitles اسمع ، وفقاً لقانون الغابة الأسد يلاحق اللبؤة
    according to the law of the Republic of Lithuania on Work Remuneration the wages of employees depend on the market demand and supply, the amount and quality of work, as well as the results of the operational performance of an enterprise. UN 188- ووفقاً لقانون جمهورية ليتوانيا بشأن أجر العمل، تتوقف أجور المستخدمين على العرض والطلب في السوق ومقدار العمل ونوعيته، فضلاً عن نتائج الأداء التشغيلي للمؤسسة التجارية.
    By the same token, any citizen who believes that his/her freedoms or rights have been infringed by an organ of public authority may ask the Ombudsman to examine his/her case, according to the law of 15 July 1987. UN وبالمثل، يجوز لأي مواطن يعتقد أن حرياته أو حقوقه قد انتُهكت على أيدي هيئة تابعة للسلطة العامة أن يطلب إلى أمين المظالم أن يفحص قضيته، وفقا للقانون الصادر في 15 تموز/يوليه 1987.
    Clear maritime boundaries are essential so as to determine which States have rights and obligations in which areas according to the law of the sea. UN إن وجود حدود بحرية واضحة أمر جوهري ليتسنى تحديد الدول التي لها حقوق وعليها التزامات وفي أي المناطق يكون ذلك وفقا لقانون البحار.
    The principle of determining family status according to the law of a country of nationality had been long-established and widely recognized in the Secretariat. UN ومبدأ تحديد وضع الأسرة وفقا لقانون بلدٍ ينتمي إلى قومية ما، قائم منذ عهد بعيد، كما أنه يحظى باعتراف واسع النطاق في الأمانة العامة.
    It was suggested that the additional provision should refer only to actions that were available, according to the law of the enacting State, to the local insolvency administrator in the context of insolvency proceedings in the enacting State. UN واقترح أن يكتفي الحكم الإضافي بالإشارة إلى الإجراءات المتاحة للمدير المحلي للإعسار، وفقا لقانون الدولة المشترعة في سياق إجراءات الإعسار السارية فيها.
    However, it was also observed that option G permitted the secured creditor to create and make effective against third parties a security right in intellectual property according to the law of the State in which the grantor was located. UN غير أنه لوحظ أيضا أن الخيار زاي يسمح للدائن المضمون بإنشاء حق ضماني في الملكية الفكرية وجعله نافذا تجاه الأطراف الثالثة وفقا لقانون الدولة التي يوجد فيها مقر المانح.
    The court found that, according to the law of Hong Kong, the question as to whether a party was bound by an arbitration agreement was a question to be decided by the court, not by the arbitrators. UN ورأت المحكمة أنه، وفقا لقانون هونغ كونغ، يرجع اتخاذ قرار بشأن مسألة ما إذا كان أي طرف مُلزما باتفاق التحكيم إلى المحكمة لا إلى المحكّمين.
    (a) The corporation has ceased to exist according to the law of the State of incorporation for a reason unrelated to the injury; or UN (أ) إذا لم يعد للشركة وجود وفقا لقانون الدولة التي أنشئت فيها لسبب لا صلة له بالضرر؛
    2. Notwithstanding paragraph 1, a State continues to be entitled to exercise diplomatic protection in respect of a corporation which was its national at the time of the injury and which, as the result of the injury, has ceased to exist according to the law of that State. UN 2 - رغم ما جاء في الفقرة 1، يظل للدولة الحق في ممارسة الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بشركة كانت تحمل جنسيتها وقت وقوع الضرر ولم تعد موجودة جراء ذلك الضرر وفقا لقانون تلك الدولة.
    It also notes the statement that the only significant difference regarding the enjoyment of human rights between Jewish nationals and other citizens exists with regard to determining the right to immigrate to Israel, according to the law of Return, and that such preference is made for the purpose of developing the national identity of the State party. UN كما تحيط علماً بالقول بأن الاختلاف الهام الوحيد بين المواطنين اليهود وغيرهم من المواطنين في مجال التمتع بحقوق الإنسان يتعلق بتحديد الحق في الهجرة إلى إسرائيل، وفقاً لقانون العودة، وأن هذا التفضيل يُقصد به تنمية الهوية الوطنية للدولة الطرف.
    (a) The corporation has ceased to exist according to the law of the State of incorporation for a reason unrelated to the injury; or UN (أ) إذا لم يعد للشركة وجود وفقاً لقانون الدولة التي أسست فيها لسبب لا صلة له بالضرر؛
    (a) The corporation has ceased to exist according to the law of the State of incorporation [for a reason unrelated to the injury]; or UN (أ) إذا لم يعد للشركة وجود وفقاً لقانون الدولة التي أُسِّست فيها [لسبب لا صلة له بالضرر]؛
    (a) The corporation has ceased to exist according to the law of the State of incorporation for a reason unrelated to the injury; or UN (أ) إذا لم يعد للشركة وجود وفقاً لقانون الدولة التي أُسست فيها لسبب لا صلة له بالضرر؛
    Similarly, according to the law of the Russian Federation " On the Status of Judges in the Russian Federation, " the powers of a judge of the Federal Court are unlimited in duration and a judge cannot be removed. UN وعلى نحو مماثل، ووفقاً لقانون الاتحاد الروسي بشأن " وضع القضاة في الاتحاد الروسي " ، فإنَّ صلاحيات القاضي في المحكمة الاتحادية صلاحيات غير محدودة من حيث المدة، كما أنَّه لا يمكن عزل القاضي من منصبه.
    By the same token, any citizen who believes that his/her freedoms or rights have been infringed by an organ of public authority may ask the Ombudsman to examine his/her case, according to the law of 15 July 1987. UN وبالمثل، يجوز لأي مواطن يعتقد أن حرياته أو حقوقه قد انتُهكت على أيدي هيئة تابعة للسلطة العامة أن يطلب إلى أمين المظالم أن يفحص قضيته، وفقا للقانون الصادر في 15 تموز/يوليه 1987.
    according to the law of the Light..., ...if one man is willing to sacrifice himself..., ...then there is hope for all humanity. Open Subtitles طبقاً لقانون إله النور.. لو أن هناك بشري واحد مستعد أن يضحي بنفسه.. إذن هناك أمل في البشرية كلها
    Slovenia expressed concern about the restrictions on freedom of assembly and demonstrations, according to the law of 8 May 2008. UN وأعربت سلوفينيا عن قلقها إزاء القيود المفروضة على حرية التجمع وتنظيم المظاهرات، وفقاً للقانون الصادر بتاريخ 8 أيار/مايو 2008.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more