"according to the most recent" - Translation from English to Arabic

    • ووفقا لأحدث
        
    • وفقا لأحدث
        
    • ووفقاً لأحدث
        
    • ووفقا لآخر
        
    • وفقاً لأحدث
        
    • استنادا إلى آخر
        
    • ووفقاً لآخر
        
    • وفقاً لآخر
        
    • حسب آخر
        
    • وتفيد أحدث
        
    • وطبقا لأحدث
        
    • تشير أحدث
        
    • وحسب آخر
        
    • وتفيد آخر
        
    • وطبقا لآخر
        
    By law, at least 40 per cent of the parliament must consist of women, and more than half of the managers and administrators in the country were women, according to the most recent Human Development Report. UN وبحكم القانون، يجب أن يتكون من البرلمان من نسبة 40 في المائة على الأقل من النساء؛ ووفقا لأحدث تقرير عن التنمية البشرية، فإن أكثر من نصف المديرين ورؤساء الإدارات في البلد من النساء.
    according to the most recent DHS data, the demand for family planning is 63.4 per cent. UN وفقا لأحدث بيانات الاستقصاء الديمغرافي والصحي، يبلغ معدّل الطلب على تنظيم الأسرة 63.4 في المائة.
    according to the most recent health statistics report there are 1619 hospitals and health center beds in the country. UN ووفقاً لأحدث تقرير للإحصاءات الصحية، هناك 619 1 سريراً في المستشفيات والمراكز الصحية في البلد.
    according to the most recent judicial calendar, that multi-accused trial is now expected to be completed in May 2011. UN ووفقا لآخر جدول زمني للقضايا، يتوقع الآن اكتمال هذه المحاكمة التي تشمل عدة متهمين في أيار/مايو 2011.
    according to the most recent data, about 2,600 Afghan refugees were currently living in Tajikistan. UN وأوضح أنه وفقاً لأحدث البيانات، فإن نحو 600 2 من اللاجئين الأفغان يعيشون حالياً في طاجيكستان.
    according to the most recent census, the population of the Republic of Guinea stood at 7,164,983 in 1996, of whom 51.3 per cent were women. UN استنادا إلى آخر إحصاء أجري في عام 1996، يبلغ سكان جمهورية غينيا 893 164 7 نسمة وتبلغ نسبة الإناث منهم 51.3.
    according to the most recent reports, Israelis had destroyed more than 8,000 olive trees since the start of 2012. UN ووفقاً لآخر تقرير، قام الإسرائيليون بتدمير أكثر من 000 8 شجرة زيتون منذ مطلع 2012.
    according to the most recent data available 3,827,000 women were living in villages with fewer than 1,000 inhabitants. UN ووفقا لأحدث البيانات المتوفرة، تعيش 000 827 3 امرأة بقرى يقل عدد سكان كل منها عن 000 1 نسمة.
    according to the most recent national census, 35 per cent of the population is under the age of 18. UN ووفقا لأحدث الإحصاءات الوطنية، فإن 35 في المائة من السكان عمرهم أقل من 18 عاما.
    according to the most recent figures, 77,000 transnational firms span the global economy today, with some 770,000 subsidiaries and millions of suppliers. UN ووفقا لأحدث الأرقام، تسيطر 000 77 شركة عبر وطنية على الاقتصاد العالمي اليوم، وتضم نحو 000 770 فرعا والملايين من الموردين.
    All of these items are budgeted according to the most recent estimating guide from the Information Technology Services Division. UN وتدرج جميع هذه الأصناف في الميزانية وفقا لأحدث دليل للتقدير متاح لشعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات.
    In 1999, it was estimated that 50% of women in Guyana lived in conditions of poverty and 29.7% of women heads of households were living in absolute poverty. This is according to the most recent assessment of poverty and living conditions in Guyana. UN وفي سنة 1999، قدر أن 50 في المائة من نساء غيانا يعشن في حالة فقر وأن 29.7 في المائة من رئيسات الأسر المعيشية يعشن في حالة فقر مدقع، وهذا وفقا لأحدث تقييم لأحوال الفقر والأحوال المعيشية في غيانا.
    according to the most recent technical assessment, the scientific community believed that the ozone layer would regain its pre-1998 level between 2050 and 2060. UN ووفقاً لأحدث عمليات التقييم التقني، تعتقد الدوائر العلمية أن طبقة الأوزون سوف تستعيد مستواها الذى كانت عليه قبل عام 1998 فيما بين عامي 2050 و2060.
    36. according to the most recent information received, Mr. Du remains under house arrest and the trial date has not been confirmed. UN 36- ووفقاً لأحدث المعلومات الواردة، لا يزال السيد دو قيد الإقامة الجبرية ولم يؤكد تاريخ محاكمته.
    according to the most recent available figures, administrative measures had been issued under which 88 operations and accounts have been frozen for a total of Euro345,000. UN ووفقا لآخر الأرقام المتاحة، اتخذت تدابير إدارية جمدت بموجبها 88 عملية وحسابا يبلغ مجموع قيمتها 000 345 يورو.
    according to the most recent information, the net remuneration margin stood at 114.7, while the average margin level for 2004-2008 stood at 112.9. UN ووفقا لآخر المعلومات، فإن هامش الأجر الصافي بلغ 114.7، في حين أن متوسط مستوى الهامش للفترة 2004-2008 بلغ 112.9.
    according to the most recent catalogue of measures for 2012 and 2013, the Government is focusing on the four areas of compatibility of family and work, debt prevention among young people, open youth work, and parental education. UN وفقاً لأحدث قائمة من التدابير لعامي 2012 و2013، تركز الحكومة على المجالات الأربعة التالية: التوافق بين الأسرة والعمل، ومنع الديون في أوساط الشباب، والعمل الشبابي المفتوح، وتثقيف الوالدين.
    However, according to the most recent report of the United Nations High Commissioner for Human Rights on Colombia, prosecutors do, in some cases, refer trials that should fall within their jurisdiction to military courts or fail to claim jurisdiction. UN لكن، استنادا إلى آخر تقرير قدمته مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بشأن كولومبيا، لا يزال المدعون العامون يحيلون، في بعض الحالات، قضايا ينبغي أن تكون من اختصاصهم إلى المحاكم العسكرية أو يمتنعون عن المطالبة بأحقيتهم في الاختصاص.
    according to the most recent census (in 2010), 62.3 per cent of the population lives in rural areas and 37.7 per cent in urban areas. UN ووفقاً لآخر تعداد أُجري في عام 2010، تعيش نسبة 62.3 في المائة من السكان في المناطق الريفية ونسبة 37.7 في المائة في المناطق الحضرية.
    Today, according to the most recent data, we have managed to reduce the total poverty rate from 46.4 per cent in 2002 to 39.2 per cent. UN واليوم، وفقاً لآخر البيانات، تمكنا من خفض ذلك المعدل إلى 39.2 في المائة.
    Not according to the most recent polls, and barring any last-minute missteps. Open Subtitles ،ليس حسب آخر الأخبار من التصويت .إلا إن حدث شيء بالنهايه
    according to the most recent figures available, gross national product was 6.6 billion United States dollars. UN وتفيد أحدث اﻷرقام المتاحة أن الناتج القومي الاجمالي يبلغ ٦,٦ مليار دولار أمريكي.
    according to the most recent Skolt Act, of 1995, the Elder receives remuneration of 1,500 euros per month from the State. UN وطبقا لأحدث قانون لسنة 1995 بشأن الإسكولت، يحصل الرئيس من الدولة على مرتب تبلغ قيمته 500 1 يورو شهريا.
    Thus, according to the most recent calculations of the Federal Statistical Office, the number of gainfully employed persons continued to decrease in Germany over the last 12 months. UN ومن ثم تشير أحدث تقديرات مكتب الاحصاءات الاتحادي إلى أن عدد المستخدمين بأجر ظل يتناقص في ألمانيا على مدى اﻷشهر الاثني عشر اﻷخيرة.
    according to the most recent data shared with the mission by ISAF, the large majority of such casualties are caused by the insurgents, who often deliberately target civilians as part of their strategy. UN وحسب آخر البيانات التي قامت القوة الدولية للمساعدة الأمنية بإطلاع البعثة عليها، تنسب الغالبية العظمى لهذه الخسائر إلى المتمردين الذين غالباً ما يستهدفون المدنيين عن عمد كجزء من استراتيجيتهم.
    64. according to the most recent estimates, there are today about 130 million international or " nonnational " migrants in the world. UN 64- وتفيد آخر التقديرات أن هناك اليوم نحو 130 مليون مهاجر أو " غير مواطن " في العالم.
    Furthermore, according to the most recent surveys made public by the Government, the rate of infection of the population is close to 2.8 per cent. UN وعلاوة على ذلك، وطبقا لآخر المسوحات التي أعلنتها الحكومة، يقترب معدل الإصابة من 2.8 في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more