"according to the needs of the" - Translation from English to Arabic

    • وفقا لاحتياجات
        
    • وفقاً لاحتياجات
        
    • طبقا لاحتياجات
        
    • حسب احتياجات
        
    • وفقا لحاجات
        
    The Unit's strategy will evolve in a flexible manner according to the needs of the United Nations system. UN وستتطور استراتيجية الوحدة بطريقة مرنة وفقا لاحتياجات منظومة الأمم المتحدة.
    Medical clearances will continue to be prioritized according to the needs of the organizations; UN وسيستمر ترتيب شهادات اللياقة الطبية من حيث اﻷولوية وفقا لاحتياجات المنظمات؛
    Medical clearances will continue to be prioritized according to the needs of the organizations; UN وسيستمر ترتيب شهادات اللياقة الطبية من حيث اﻷولوية وفقا لاحتياجات المنظمات؛
    These training sessions are tailored according to the needs of the respective participants, including public entities, private companies, legal workers, directors, teachers, students, and other groups who request it. UN ويجري إعداد هذه الدورات التدريبية وفقاً لاحتياجات المشاركين المعنيين، بمن فيهم الكيانات العامة، والشركات الخاصة، والعاملون في مجال القانون، والمدرسون، والطلاب، والفئات الأخرى التي تطلب التدريب.
    The budget of the Ministry of Health and Social Welfare was distributed according to the needs of the population. UN وإن ميزانية وزارة الصحة والرعاية الاجتماعية توزع وفقاً لاحتياجات السكان.
    The internship does not consist of a predefined programme and interns are placed according to the needs of the Office and to their area of interest. UN ولا يتألف التدريب الداخلي من برامج محددة سلفا، حيث يجري تنسيب المتدربين طبقا لاحتياجات المفوضية ولمجالات اهتمامهم.
    With respect to UNCTAD, the terms of reference of the associate experts are formulated by the UNCTAD secretariat according to the needs of the divisions and proposed to donors. UN وفيما يخص الأونكتاد، تحدد أمانة الأونكتاد اختصاص الخبراء المعاونين حسب احتياجات الشُعَب وتقترحها على الجهات المانحة.
    Its programming of development assistance according to the needs of the countries concerned and its universal presence, with a network of country and regional offices, enable the United Nations to operate effectively at the country level. UN كما أن وضع برامج اﻷمم المتحدة للمساعدة الانمائية وفقا لحاجات البلدان المعنية، وتواجدها العام مع وجود شبكة من المكاتب القطرية والاقليمية، يمكنان هذه المنظمة من العمل بفعالية على المستوى القطري.
    Examinations to fill language positions are thus held on a regular basis according to the needs of the Organization. UN وهكذا، تُعقد امتحانات ملء وظائف اللغات بصورة منتظمة وفقا لاحتياجات المنظمة.
    This involves competition for military training schools and admission according to the needs of the service. UN وسوف تجرى عملية القبول عن طريق مسابقة لمدارس التدريب والاستيعاب وفقا لاحتياجات الخدمة.
    235. Emphasis has been placed on attracting skilled migrant workers according to the needs of the country's economy. UN 235 - ويجري التركيز بوجه خاص على جذب المهاجرين من العمال المهرة وفقا لاحتياجات اقتصاد البلد.
    Asociacion Gilberto is a Mexican non-governmental organization that seeks to provide help, support and livelihood to the most disadvantaged within the population, providing quality services according to the needs of the communities that they serve, including education and skills training to improve quality of life. UN وجمعية خيلبرتو منظمة غير حكومية مكسيكية تسعى إلى تقديم المساعدة والدعم وإتاحة سُبل كسب الرزق لأشد الفئات حرمانا بين السكان، مع تقديم خدمات جيدة وفقا لاحتياجات المجتمعات التي تخدمها، بما في ذلك التثقيف والتدريب على المهارات من أجل تحسين نوعية الحياة.
    In addition, it has developed new standard operating procedures on supply planning, including local procurement planning, grouping orders and, according to the needs of the operation, decision on the type of sourcing. UN وبالإضافة إلى ذلك، وضعت إجراءات تشغيل موحدة جديدة بشأن تخطيط الإمداد، بما يشمل تخطيط المشتريات على الصعيد المحلي، وتجميع الطلبات، والبت في نوع مصادر التوريد وفقا لاحتياجات العملية.
    Care was taken that the training programmes were designed according to the needs of the participants, keeping in mind the relative strength of the host country or institution. UN وقد اتخذت الحيطة لكي يتم تصميم برامج التدريب وفقا لاحتياجات المشاركين، مع مراعاة القدرة النسبية للبلد المضيف أو المؤسسة المضيفة.
    We should continue to promote North-South dialogue in order to expand technology transfer and financial support from developed economies to the developing world, according to the needs of the recipient countries. UN وينبغي أن نواصل تعزيز الحوار بين الشمال والجنوب بهدف توسيع نطاق نقل التكنولوجيا والدعم المالي من البلدان المتقدمة النمو إلى العالم النامي، وفقاً لاحتياجات البلدان المتلقية.
    UNICEF field offices were able to use the funds according to the needs of the affected population as assessment information became available, without having to prepare any proposals. UN واستطاعت مكاتب اليونيسيف الميدانية استخدام الأموال وفقاً لاحتياجات السكان المتضررين كلما توفرت معلومات التقييم دون الحاجة إلى إعداد أية مقترحات.
    In this regard, he requested UNCTAD to continue to interact with the Working Group on Trade and Transfer of Technology so that the provisions of WTO agreements that impeded the financing and transfer of technology could be amended according to the needs of the developing countries. UN وفي هذا الصدد، طُلب إلى الأونكتاد أن تواصل التفاعل مع الفريق العامل المعني بالتجارة ونقل التكنولوجيا بحيث يقع تعديل أحكام اتفاقيات منظمة التجارة العالمية التي أعاقت تمويل التكنولوجيا ونقلها، وذلك وفقاً لاحتياجات البلدان النامية.
    63. The Guidelines lay out recommendations both for the prevention of family separation, so that it occurs only when it is necessary, and for the provision of appropriate alternative care, according to the needs of the individual child. UN 63 - وتحدد المبادئ التوجيهية توصيات للحيلولة دون انفصال الأسرة بحيث لا يحصل هذا الانفصال إلا عند الاقتضاء، ولتوفير الرعاية البديلة المناسبة، وفقاً لاحتياجات الطفل.
    (3) With a view to formulating development assistance programmes according to the needs of the regions concerned, the use of non-Japanese consultants under Japanese ODA became feasible since 1988. Ibid., p. 102. UN )٣( بغية صياغة برامج المساعدة اﻹنمائية وفقاً لاحتياجات المناطق المعنية، أصبح ممكناً منذ عام ٨٨٩١ استخدام مستشارين غير يابانيين في إطار المساعدة اﻹنمائية الرسمية اليابانية)٣١(.
    One of its objectives is to help workers in finding a better job, promoting contacts (interviews) between companies and jobseekers and providing information according to the needs of the labour market. UN 846- ومن أهداف المركز المذكور مساعدة العاملين على إيجاد فرص عمل أفضل، وتعزيز الاتصالات (المقابلات) بين الشركات والباحثين عن عمل وتقديم معلومات وفقاً لاحتياجات سوق العمل.
    The internship does not consist of a predefined programme and interns are placed according to the needs of the Office and to their area of interest. UN ولا يتألف التدريب الداخلي من برامج محددة سلفا بل يجري تنسيب المتدربين طبقا لاحتياجات المفوضية وانسجاما مع مجالات اهتمامهم.
    Field offices were able to make rapid use of thematic funds according to the needs of the affected populations. UN واستطاعت المكاتب الميدانية استخدام الأموال المواضيعية بشكل سريع حسب احتياجات السكان المتضررين.
    Its programming of development assistance according to the needs of the countries concerned and its universal presence, with a network of country and regional offices, enable the United Nations to operate effectively at the country level. UN كما أن وضع برامج اﻷمم المتحدة للمساعدة الانمائية وفقا لحاجات البلدان المعنية، وتواجدها العام مع وجود شبكة من المكاتب القطرية والاقليمية، يمكنان هذه المنظمة من العمل بفعالية على المستوى القطري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more