"according to the rules of" - Translation from English to Arabic

    • وفقاً للنظام
        
    • وفقا للنظام
        
    • وفقا لقواعد
        
    • وفقاً لقواعد
        
    • وفقا للقواعد
        
    • ووفقا لقواعد
        
    These two languages are also the official languages of the organization according to the rules of procedure. UN وهاتان اللغتان هما أيضاً اللغتان الرسميتان للمنظمة وفقاً للنظام الداخلي.
    I wish to underline that, according to the rules of procedure, it is my obligation to submit before the end of my tenure a draft programme of work, an obligation I intend to fulfil. UN ومن الجدير بالذكر أنه وفقاً للنظام الداخلي، ينبغي أن أقدم قبل نهاية فترة ولايتي مشروعاً لبرنامج العمل، وأعتزم الوفاء بهذا الالتزام.
    The Main Committee would be established according to the rules of procedure for the Conference. UN تُنشأ اللجنة الرئيسية وفقا للنظام الداخلي للمؤتمر.
    according to the rules of procedure, we shall next continue with a series of unrestricted ballots. UN وفقا للنظام الداخلي سنواصل بعد ذلك سلسلة من الاقتراعات غير المقيدة.
    Therefore, the limitation period was governed by the applicable national law according to the rules of private international law of the forum state. UN ولذلك، فإن فترة التقادم تخضع للقانون الوطني المنطبق وفقا لقواعد القانون الدولي الخاص للدولة التي تقع فيها المحكمة.
    The place of performance is to be determined according to the rules of private international law. UN ويتقرّر مكان التنفيذ وفقاً لقواعد القانون الدولي الخاص.
    11. Requests the expert working group to elect its own co-chairs and organize its working modalities according to the rules of procedure of the Basel Convention; UN 11 - يطلب إلى فريق الخبراء العامل انتخاب رئيسيه المشاركين وتنظيم طرائق عمله وفقاً للنظام الداخلي لاتفاقية بازل؛
    " 14. A Credentials Committee will be appointed according to the rules of procedure of the Conference. UN " 14 - تُعين لجنة وثائق التفويض وفقاً للنظام الداخلي للمؤتمر.
    14. A Credentials Committee will be appointed according to the rules of procedure of the Conference. UN 14 - تُعين لجنة لوثائق التفويض وفقاً للنظام الداخلي للمؤتمر.
    according to the rules of procedure for the Conference, the following may take part in the proceedings of the Conference, or participate as observers: UN 15- وفقاً للنظام الداخلي للمؤتمر، يجوز للجهات التالية حضور وقائع المؤتمر، أو المشاركة فيه بصفة مراقب:
    15. according to the rules of procedure for the Conference, the following may take part in the proceedings of the Conference, or participate as observers: UN 15- وفقاً للنظام الداخلي للمؤتمر، يجوز للجهات التالية حضور وقائع المؤتمر، أو المشاركة فيه بصفة مراقب:
    Having said that, according to my experience, it is feasible to do so, according to the rules of procedure. UN هذا، ووفقا لتجربتي، يمكن القيام بذلك، وفقا للنظام الداخلي.
    But if there is any Member State that has a different opinion, now is the time to speak, so that we can proceed according to the rules of procedure. UN وإذا كان لدى أي من الدول الأعضاء رأي مغاير، فعليها أن تبديه الآن، حتى يتسنى لنا المضي في عملنا وفقا للنظام الداخلي.
    Only 10 policy decisions were prepared according to the rules of procedure in force. UN ولم تُعِدُ إلا 10 قرارات تتعلق بالسياسات، وفقا للنظام الداخلي النافذ المفعول.
    The Chairman of the Committee shall look after the implementation of the decisions of the Committee, shall inform domestic and world public of the Committee's work and perform other tasks according to the rules of Procedure. UN يسهر رئيس اللجنة على تنفيذ قراراتها، ويبلغ الجمهور المحلي والجمهور العالمي بأعمال اللجنة ويؤدي المهام اﻷخرى وفقا للنظام اﻷساسي. المادة ١٢
    14. A Credentials Committee will be appointed according to the rules of procedure of the Conference. UN 14 - تعين لجنة لوثائق التفويض وفقا للنظام الداخلي للمؤتمر.
    So as long as she's not in the Library it can't kill her, according to the rules of the prophecy. Open Subtitles إذا طالما أنها ليست في المكتبة فهو لا يستطيع قتلها، وفقا لقواعد النبوءة
    In addition the State Prosecutor's Office in Koper, which would presumably deal with cases of piracy according to the rules of territorial jurisdiction, so far did not deal with any case of piracy. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن مكتب المدعي العام للدولة في كوبر، الذي يُفترض أن يتعامل مع قضايا القرصنة، وفقا لقواعد الاختصاص الإقليمي، لم يحدث أن تعامل حتى الآن مع أي قضية من تلك القضايا.
    The commentary could explain that, while a member State is not relieved of its own obligations when it acts within an international organization, it cannot be held responsible for the conduct of an international organization to which it contributed according to the rules of the organization. UN ومن الممكن أن يوضح الشرح الدولة العضو وإن كانت لا تعفى من التزاماتها الشخصية حين تتصرف في إطار منظمة دولية، فإنها لا يمكن أن تكون مسؤولة عن تصرف منظمة دولية ساهمت فيه وفقا لقواعد المنظمة.
    When a dispute arose, the claimant initiated arbitration proceedings in Hamburg, according to the rules of the German Coffee Association. UN وعندما نشأ نزاع استهل المدعي إجراءات التحكيم في هامبورغ وفقاً لقواعد رابطة البن الألمانية.
    Conditions for termination of pregnancy are standardised according to the rules of the World Health Organization. UN وجرى توحيد شروط إنهاء الحمل وفقاً لقواعد منظمة الصحة العالمية.
    Instead of arraigning them, providing them with a lawyer, granting them their " day in court " and prosecuting them according to the rules of due process, they are indefinitely and secretly interrogated. UN وبدلا من توجيه الاتهام لهم رسميا، وتوفير محامين لهم، وإتاحة الفرصة لهم ' ' للمثول أمام المحكمة``، ومقاضاتهم وفقا للقواعد القانونية الواجبة الاتباع، يجري استجوابهم إلى أجل غير مسمى وبصورة سرية.
    according to the rules of the Special Court, Charles Taylor will be the first defence witness. UN ووفقا لقواعد المحكمة الخاصة، سيكون تشارلز تايلور أول شاهد للدفاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more