"according to the same" - Translation from English to Arabic

    • ووفقا لنفس
        
    • وفقا لنفس
        
    • وحسب نفس
        
    • وطبقا لنفس
        
    • حسب نفس
        
    • ويفيد نفس
        
    • ووفق نفس
        
    • وحسب الدراسة
        
    according to the same Swiss source, such transfers were said to have been carried out in several countries. UN ووفقا لنفس المصدر السويسري، تم إجراء هذا النوع من التحويلات في عدة بلدان.
    according to the same Swiss source, such transfers were said to have been carried out in several countries. UN ووفقا لنفس المصدر السويسري، تم إجراء هذا النوع من التحويلات في عدة بلدان.
    The conferences were structured according to the same four themes as those for the World Ecotourism Summit, namely: UN وقد نظمت هذه المؤتمرات وفقا لنفس المواضيع الأربعة التي تناولها مؤتمر القمة العالمي للسياحة الإيكولوجية، وهي:
    Modification of existing programmes and the possibility of additional actions in other countries according to the same criteria will be considered. UN وسوف يُنظر في إدخال تعديلات على البرامج الحالية وفي إمكانية اتخاذ إجراءات إضافية في بلدان أخرى وفقا لنفس المعايير.
    according to the same sources, the Koch, Hajong, Pathor and Manipuri are Hindu communities. UN وحسب نفس المصادر، فإن جماعات كوش وهاجونغ وباتور ومانيبوري هي مجموعات تحولت إلى الهندوسية.
    according to the same section, the relevant provisions of the aforementioned Law are directly applicable in such cases. UN وطبقا لنفس المادة، تطبق الأحكام ذات الصلة من القانون المنوه عنه بصورة مباشرة على تلك الحالات.
    In that context, according to the same view, the Commission could usefully undertake a separate study on the regime of countermeasures, instead of dealing with that topic in its draft articles on State responsibility. UN وفي هذا السياق، يمكن للجنة، حسب نفس ذلك الرأي، أن تستفيد من الاضطلاع بدراسة مستقلة عن نظام التدابير المضادة، بدلا من تناول ذلك الموضوع في مشاريع موادها المتعلقة بمسؤولية الدول.
    However, according to the same organizations, only one fourth of the total number have returned to the former Sectors. UN ووفقا لنفس المنظمات، لم يعد إلى القطاعات السابقة سوى ربع العدد الاجمالي.
    according to the same sources, the truck was being escorted by soldiers. UN ووفقا لنفس المصادر، رافق الجنود الشاحنة.
    according to the same authors, the level of abortion would be quite similar in the Philippines based on a best estimate of about 400,000 abortions in 1994. UN ووفقا لنفس المصادر فإن مستوى حالات الإجهاض تماثل إلى حد كبير مستوى الإجهاض في الفلبين استنادا إلى أفضل تقدير لها 000 400 حالة إجهاض في عام 1994.
    according to the same source, an internal administrative investigation is made into any reported abuse, and if any evidence, including criminal evidence, is found, the Code of Penal Procedure or the Code of Military Justice is applied. UN ووفقا لنفس المصدر، يجري القيام بتحقيق اداري داخلي في أي تجاوز يبلغ عنه، واذا عُثر على أي أدلة، بما في ذلك اﻷدلة الجنائية، يطبق قانون الاجراءات الجنائية أو قانون القضاء العسكري.
    according to the same report, Arena and members of the military support rightwing terrorism. UN ووفقا لنفس التقرير، فإن حزب " أرينا " وأعضاء المؤسسة العسكرية يدعمان العمليات الإرهابية التي ينفذها الجناح اليميني.
    What is good for a State should also be good for the international community. It must treat war criminals according to the same rules. UN وما ينطبق على أي من الدول ينبغي أن ينطبق أيضا على المجتمع الدولي، الذي يجب أن يعامل مجرمي الحرب وفقا لنفس القواعد.
    All countries must be open to being judged and all situations being acted upon according to the same standards. UN ويجب على جميع البلدان أن تكون منفتحة للحكم عليها وأن يجري التعامل مع جميع الحالات وفقا لنفس المعايير.
    227. Alcohol consumption. according to the same source, there has been a clearly declining trend over the last decade. UN 227 - استهلاك الكحول - يوجد اتجاه واضح لانخفاض استهلاك الكحول طيلة العقد الماضي، وفقا لنفس المصدر.
    We believe that all States should be measured according to the same human rights standards. UN ونعتقد بأنه ينبغي الحكم على جميع الدول وفقا لنفس معايير حقوق اﻹنسان.
    according to the same 2011 estimates, the general rate of demographic growth is 10.9 per cent and the crude birth rate is 18.6 per cent, while the crude death rate is 5.1 per cent. UN وحسب نفس تقديرات سنة 2011، فإن معدل النمو الديمغرافي العام للسكان يقدر ﺑ 10.9 في المائة، ويحدد المعدل الخام للولادات في 18.6 في المائة.
    according to the same study, the most critical age, when violence is most common, is adolescence: between the ages of 10 and 18. This age cohort accounts for almost 38% of registered cases of violence. UN وحسب نفس المصدر أيضا، فإن الشريحة العمرية الأكثر حرجا، التي تشهد العنف أكثر من غيرها هي شريحة المراهقين ما بين سن الـ 10 و 18 سنة، وتنطوي على حوالي 38 في المائة من حالات العنف المسجلة.
    according to the same statistics, women and girls tend to favour basketball and volleyball as free time activities where as men and boys are more eager to play football and exercise sports like karate and Lao boxing. UN وطبقا لنفس الاحصاءات، تميل النساء والفتيات إلى تفضيل كرة السلة والكرة الطائرة كأنشطة في وقت الفراغ في حين يكون الرجال والصبية أكثر تشوقا للعب كرة القدم وممارسة ألعاب رياضية مثل الكاراتيه وملاكمة لاو.
    according to the same survey, 15 women reported the incident: 2 women reported to police, 11 to village authorities and 2 to court. UN وطبقا لنفس الدراسة الاستقصائية، أبلغت 15 امرأة عن الواقعة: أبلغت امرأتان الشرطة، وأبلغت 11 امرأة سلطات القرية وأبلغت امرأتان المحكمة.
    Such provisions of equipment from one Member State to the forces of another would be reimbursed according to the same formula as for self-provided contingent-owned equipment. UN ويكون سداد الاعتمادات المخصصة للمعدات المنقولة من دولة عضو إلى قوات دولة عضو أخرى حسب نفس الصيغة المستخدمة في حالة المعدات التي تقدمها قوات تملكها.
    according to the same source, AIDS is becoming the main cause of hospitalization among the poorest segment of the population. UN ويفيد نفس المصدر بأن هذا المرض على وشك أن يصبح السبب الرئيسي للدخول إلى المستشفيات بالنسبة ﻷفقر فئات السكان.
    Bahraini women may obtain a loan from a commercial bank in the country just as men may, according to the same terms, e.g., possession of a suitable source of income which would enable them to repay the loan. A woman may obtain a loan without the consent of her husband or guardian. The granting of a loan depends on her ability to repay the loan or her possession of mortgagable real estate. UN تستطيع المرأة البحرينية الحصول على قرض من احد البنوك التجارية في البلاد حالها حال الرجل ووفق نفس الشروط كتوفر مصدر دخل مناسب يمكنها من سداد القرض ولا يشترط حصولها على القرض موافقة الزوج أو ولي الأمر وإنما يتوقف على قدرتها لسداد القرض أو على ملكيتها للرهون العقارية.
    according to the same survey, the place of residence is also a factor. The poverty indicator for women is higher in rural areas. UN وحسب الدراسة ذاتها، فإن موقع السكن له تأثيره، حيث يرتفع مؤشر الفقر بين النساء اللاتي يعشن في الوسط الريفي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more