"according to the type of" - Translation from English to Arabic

    • وفقا لنوع
        
    • وفقاً لنوع
        
    • حسب نوع
        
    • تبعاً لنوع
        
    • تبعا لنوع
        
    • بحسب نوع
        
    • وحسب نوع
        
    • حسب صنف
        
    The rights and obligations conferred on men and women may vary according to the type of marriage. UN وقد تختلف الحقوق والالتزامات التي يتمتع أو ينهض بها الرجال والنساء وفقا لنوع الزواج.
    Funds come from the FGTS and the financing ceiling is calculated according to the type of programme and the applicant's income. UN وترد الأموال من صندوق ضمان مدة الخدمة وتُحسب الحدود القصوى للتمويل وفقا لنوع البرنامج ودخل مقدم الطلب.
    The Criminal Procedural Code provided for cases of compulsory remand custody according to the type of criminal indictment. UN وينص قانون الإجراءات الجنائية، وفقاً لنوع الاتهام الجنائي، على الحالات التي يُفرض فيها الاحتجاز رهن المحاكمة.
    The financing ceiling is calculated according to the type of programme and the applicant's income. UN ويحسب سقف التمويل حسب نوع البرنامج ودخل مقدم الطلب.
    Pots are classified as prebake or Soederberg pots, according to the type of the anode. UN وتصنف الخلايا في فئتين: خلايا التحميص اﻷولي أو خلايا سودربرغ، تبعاً لنوع اﻷنود.
    Some States parties had designated more than one central authority, with the division of labour made according to the type of crime, the type of request or territorial divisions. UN كما أنَّ بعض الدول الأطراف عيَّنت أكثر من سلطة مركزية واحدة، مع تقسيم المهام تبعا لنوع الجرم أو نوع الطلب أو تبعا للتقسيمات الإقليمية.
    In the sections following this overview, individual incidents are presented according to the type of violation or international crime identified. UN وفي الفروع التي تلي هذه اللمحة العامة، سيجري عرض فرادى الحوادث بحسب نوع الانتهاك أو الجريمة الدولية المحددة.
    Health sector supplies worth over $729 million have reached Iraq, although the adequacy of such supplies varies according to the type of drugs and supplies in question. UN وقد وصلت إلى العراق لوازم لقطاع الصحة تزيد قيمتها على ٧٢٩ مليون دولار، بيد أن كفاية هذه اللوازم تتفاوت وفقا لنوع اﻷدوية واللوازم المعنية.
    Some State parties designated more than one central authority, and the division of labour was drawn according to the type of crime or to territorial divisions. UN وعيَّنت بعض الدول الأطراف أكثر من سلطة وطنية، وجرى تقسيم العمل وفقا لنوع الجريمة أو للتقسيمات الإقليمية.
    These practices differ considerably from the practices relating to prohibited activities noted above and vary according to the type of industry and the applicable legal instruments. UN وتختلف هذه الممارسات اختلافا كبيرا عن الممارسات المتعلقة بالأنشطة المحظورة المشار إليها أعلاه، كما تتفاوت وفقا لنوع الصناعة والصكوك القانونية المطبقة.
    199. The rights of incarcerated persons to maintain contacts with the outside world vary according to the type of detention. UN 199- وتتفاوت حقوق المحتجزين في الاتصال بالخارج وفقا لنوع الحبس.
    Farmers also benefit from grants issued by the Department of Agriculture where a reduced percentage of purchase expenses is carried out according to the type of purchased product, whether machinery or other agricultural resources. UN وينتفع المزارعون أيضا من المنح التي تقدمها إدارة الزراعة، حيث تغطي نسبة مخفضة من تكاليف الشراء وفقا لنوع المنتج المشترى سواء كان آلات أو موارد زراعية أخرى.
    It would be useful to have statistics disaggregated according to the type of disability and to know what percentage of the population had a disability. UN وربما كان من المناسب الحصول على إحصاءات مبوبة وفقاً لنوع الإعاقة ومعرفة نسبة السكان التي تعاني من إعاقة.
    Special education is organized according to the type of disability of the child. UN والتعليم الخاص منظم وفقاً لنوع العجز الذي يعاني منه الطفل.
    Family reunification rights vary according to the type of visa. UN وتتباين إمكانية جمع شمل اﻷسرة وفقاً لنوع التأشيرة.
    In the case of all these operations, the competent authorities may proceed in a more or less centralized fashion according to the type of document. UN وتقوم الإدارات المختصة عادة بكل هذه العمليات بطريقة مركزية نوعاً ما حسب نوع الوثيقة.
    The techniques used for interception vary according to the type of communication involved. UN وتختلف الأساليب المستخدمة في الاعتراض حسب نوع الاتصال المعني.
    Under each sector investigated, recommendations are presented, grouped according to the type of action required. UN وفي إطار كل قطاع تم بحثه، تعرض التوصيات مصنفة تبعاً لنوع العمل المطلوب.
    The facility is divided into six wings, categorized according to the type of crime, and a Tanzeemat Islamic extremists wing. UN وينقسم هذا المرفق إلى ستة أجنحة، مصنفة تبعاً لنوع الجريمة، ويضم جناحاً للتنظيمات من المتطرفين الإسلاميين.
    The total cost of the operation was 4,911,357.45 euros, with the unit cost varying, according to the type of munition, from 500 euros for the simplest to 6,000 euros in the case of the BME-330 B/AP bombs. UN وبلغت القيمة الإجمالية للعملية 357.45 911 4 يورو، مع اختلاف ثمن الوحدة تبعا لنوع القذيفة التي تبدأ من 500 يورو للقذيفة الأكثر بساطة حتى 000 6 يورو في حالة القذيفة من طراز BME-330-B/AP.
    4. The form in which mercury is released varies according to the type of source and other factors. UN ويتباين الشكل الذي ينطلق به الزئبق بحسب نوع المصدر والعوامل الأخرى.
    Impacts may differ in urban and rural areas, and according to the type of distribution services in question. UN وقد تختلف الآثار في المناطق الحضرية والريفية وحسب نوع خدمات التوزيع المعنية.
    Employers' compliance with obligations in respect of child-care facilities was monitored by inspectors from the Ministry of Labour, and the quality of services provided was monitored by several different public bodies and government departments according to the type of facility concerned. UN ويراقب مفتشون من وزارة العمل امتثال المؤاجرين للالتزامات المتعلقة بمرافق رعاية الطفل، وتراقب عدة هيئات عامة وإدارات حكومية مختلفة نوعية الخدمات المقدمة حسب صنف المرفق المعني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more