"according to these" - Translation from English to Arabic

    • ووفقا لهذه
        
    • ووفقاً لهذه
        
    • وفقاً لهذه
        
    • وفقا لهذه
        
    • وحسب هذه
        
    • طبقاً لهذه
        
    • وطبقا لهذه
        
    • وتفيد هذه
        
    • واستنادا إلى هذه
        
    • وطبقاً لهذه
        
    • وتقضي هذه
        
    • وترى هذه
        
    • ووفقاً لتلك
        
    • ووفقاً لهاتين
        
    • ووفقا لتلك
        
    according to these statistics, wage discrimination occurs in all sectors of activity and in all occupational categories. UN ووفقا لهذه الإحصاءات، فإنه يحدث تمييز في الأجور بجميع قطاعات النشاط وفي كافة الفئات المهنية.
    according to these numbers, this letter was written three weeks ago. Open Subtitles ووفقا لهذه الأرقام، فقد كتب هذه الرسالة قبل ثلاثة أسابيع.
    according to these observations, HBCD is preferentially stored in fat and is transferred to eggs during development. UN ووفقاً لهذه الملاحظات فإن الدوديكان الحلقي السداسي البروم يفضل التراكم في الدهون وينتقل إلى البيض أثناء النمو.
    according to these organisations, to date no elections have been conducted and opposition parties are prohibited. UN ووفقاً لهذه المنظمات، لم تجر حتى الآن أية انتخابات ويفرض حظر على أحزاب المعارضة.
    according to these allegations, it might give such weapons to terrorist organizations that pose a threat to world security. UN ومن المحتمل وفقاً لهذه الادعاءات أن يعطي هذه الأسلحة للمنظمات الإرهابية التي تشكل خطراً على الأمن العالمي.
    It is necessary to target programmes according to these special needs. UN ومن الضروري توجيه البرامج وفقا لهذه الاحتياجات الخاصة.
    according to these principles, detention centres should be supervised by a professional civilian body. UN وحسب هذه المبادئ، ينبغي أن تشرف على مراكز الاحتجاز هيئة مدنية محترفة.
    So once a week, according to these receipts? Open Subtitles لذا مرة كل إسبوع، طبقاً لهذه الإيصالاتِ؟
    according to these Principles, returns must occur in conditions of safety and dignity. UN ووفقا لهذه المبادئ، يجب أن تتم حالات العودة في ظل ظروف السلامة والكرامة.
    according to these reports, members of ethnic minorities are forced to serve as porters for the army. UN ووفقا لهذه التقارير، يتم إجبار أفراد اﻷقليات اﻹثنية على الخدمة كعتالين للجيش.
    Moreover, according to these amendments, the Penal Code will be supplemented, and the financing of terrorism will explicitly be made a criminal offence. UN وعلاوة على ذلك، ووفقا لهذه التعديلات، سيتم استكمال القانون الجنائي، وسيُنص صراحة على أن تمويل الإرهاب يعد عملا إجراميا.
    according to these regulations, in principle female employees must not be engaged in work for a total period of sixteen weeks, eight weeks before confinement and eight weeks after confinement. UN ووفقاً لهذه الأنظمة يجب، من حيث المبدأ، ألاّ تنخرط الموظفات في العمل لفترة ستة عشر أسبوعاً، منها ثمانية أسابيع قبل ملازمة الفراش وثمانية أسابيع بعد ملازمة الفراش.
    according to these guidelines, NAPAs should be based on the following principles: UN ووفقاً لهذه المبادئ التوجيهية، ينبغي أن تكون برامج عمل التكيف الوطنية قائمة على المبادئ التالية:
    according to these principles, most small dumpsites will be closed and recultivated. UN ووفقاً لهذه المبادئ، سيتم إغلاق معظم الأماكن الصغيرة لرمي النفايات وإعادة زراعتها.
    The GICHD will proceed with the sponsoring of the participants according to these decisions. UN ويقوم المركز بمباشرة رعاية الجهات المشاركة وفقاً لهذه القرارات.
    The GICHD will proceed with the sponsoring of the participants according to these decisions. UN ويقوم المركز بمباشرة رعاية الجهات المشاركة وفقاً لهذه القرارات.
    This requires the application of relevant principles of the Commission's rules on evidence and an assessment of the loss elements according to these principles. UN وتطلب ذلك تطبيق المبادئ ذات الصلة من قواعد اللجنة على الأدلة وإجراء تقييم لعناصر الخسارة وفقاً لهذه المبادئ.
    Possible claims by third parties would have to be dealt with according to these laws and the appropriate procedures in this regard. UN وينبغي التعامل مع المطالبات المحتملة من أطراف ثالثة وفقا لهذه القوانين والإجراءات المناسبة في هذا الخصوص.
    In case of ambiguity, the terms of any treaty or international agreement will be interpreted according to these rules and other rules of international law. UN وفي حال الالتباس تُفسر أحكام أية معاهدة أو اتفاق دولي وفقا لهذه القواعد ووفقا لقواعد القانون الدولي الأخرى.
    according to these countries, some of their main cooperation partners do not always seem to treat combating desertification with the importance it deserves. UN وحسب هذه البلدان نفسها، يبدو أن بعض أهم شركائها في التعاون لا يزالون لا يعيرون مكافحة التصحر الأهمية اللازمة.
    according to these readings, we're less than two million kilometers from the surface of the sun. Open Subtitles طبقاً لهذه الإشارت، نحن على بعد أقل من 200 كيلومتر من سطح الشمس.
    according to these provisions, 4 per cent of the employee's wages are withheld and paid into a pension fund. UN وطبقا لهذه اﻷحكام، تستقطع نسبة ٤ في المائة من أجر الموظف وتودع في صندوق للمعاشات التقاعدية.
    according to these sources, an individual named Al Hadj Idriss Goudache traffics diamonds on behalf of Badica. UN وتفيد هذه المصادر بأن شخصا يدعى الحاج إدريس غوداشي يهرّب الماس لصالح شركة باديكا.
    according to these Regulations, the State Council set up a specialized agency for the nuclear industry, responsible for controlling and supervising their implementation. UN واستنادا إلى هذه الأنظمة، أنشأ مجلس الدولة وكالة متخصصة في وزارة الصناعة النووية تعنى بمراقبة تنفيذها والإشراف عليه.
    according to these terms, Austrian law would govern the contract. UN وطبقاً لهذه الشروط يحكم القانون النمساوي العقد.
    according to these terms of reference, the LEG is to convene twice each year, and report on its work to the Subsidiary Body for Implementation (SBI). UN وتقضي هذه الاختصاصات بأن يجتمع فريق الخبراء مرتين في السنة ويقدم إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ تقريراً عن أعماله.
    according to these States, such acts include: UN وترى هذه الدول أن هذه الأفعال تشمل ما يلي:
    according to these grounds, if a crime was likely to damage a child's sense of security and trust in the relationship to a person close to him or her, it shall be regarded as an exacerbating circumstance in connection with judgment of culpability. UN ووفقاً لتلك الأسباب، إذا كان من المحتمل أن تنال الجريمة من إحساس الطفل بالأمان والثقة في علاقته بشخص قريب منه، فإن ذلك يعتبر ظرفاً مشدداً للحكم على الجرم.
    according to these statements, detainees at the Barracks were kept blindfolded throughout their stay, were denied access to medicines and hygiene facilities, were denied food and water, and were able to wash and bathe only rarely. UN ووفقاً لهاتين الإفادتين، أبقي المحتجزون معصوبي الأعين طوال الاحتجاز، ومنعت عنهم الأدوية والوسائل الصحية، وحرموا من الأغذية والماء، ولم يُسمَح لهم بالاغتسال أو الاستحمام إلا نادراً.
    according to these reports, some returnees were recruited for training by the M23. UN ووفقا لتلك التقارير، قامت الحركة بتجنيد بعض العائدين كي تقوم بتدريبهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more