"accordingly in" - Translation from English to Arabic

    • وفقاً لذلك في
        
    • وفقا لذلك في
        
    • بذلك في
        
    • هذا النحو في
        
    • تبعا لذلك في
        
    • تبعاً لذلك في
        
    • بناءً على ذلك في
        
    • وفقا لذلك من
        
    • الدعم بالتالي في
        
    The State under review would give careful and serious consideration to every recommendation and would respond accordingly in due course. UN 142- وقالت الدولة موضوع الاستعراض إنها ستنظر بعناية وجدية في كل توصية وسترد وفقاً لذلك في الوقت المناسب.
    Moreover, the progress achieved by the Commission was dependent on the ongoing research work of its special rapporteurs, which should be taken into account accordingly in setting their honoraria. UN وعلاوة على ذلك، فإن التقدم الذي أحرزته اللجنة يعتمد على أعمال البحث المستمرة التي يضطلع بها مقرروها الخاصون، والتي ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار وفقاً لذلك في تحديد أتعابهم.
    Consequently, the contributions from both parent bodies will be reduced accordingly in the context of the second performance report for the biennium 1992-1993. UN ومن ثم ستخفض المساهمات من الهيئتين اﻷصليتين وفقا لذلك في إطار تقرير اﻷداء الثاني لفترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣.
    Consequently, the contributions from both parent bodies will be reduced accordingly in the context of the second performance report for the biennium 1992-1993. UN ومن ثم ستخفض المساهمات من الهيئتين اﻷصليتين وفقا لذلك في إطار تقرير اﻷداء الثاني لفترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣.
    With regard to the substantive costs, which are estimated at $58,700, it recommends that an effort be made to absorb them within existing appropriations under section 37 and that the Secretary-General report accordingly in the context of the performance report. UN وفيما يتعلق بالتكاليف الموضوعية، التي تقـدر بمبلغ ٠٠٧ ٨٥ دولار، فإنها توصي ببذل جهد لتغطيتها من الاعتمادات القائمة في إطار الباب ٧٣، وأن يقوم اﻷمين العام باﻹبلاغ بذلك في سياق تقرير اﻷداء.
    Should the judiciary not interpret the law accordingly in future cases, legislative clarification may be considered. UN وفي حال عدم تفسير السلطة القضائية القانون على هذا النحو في القضايا المقبلة، يمكن النظر عندئذ في توفير إيضاحات تشريعية.
    They will be held accountable and will be assessed accordingly in the review process. UN فسيقع عليها عبء المساءلة وستقيِّم تبعا لذلك في عملية الاستعراض.
    Programme expenditure levels will need to be adjusted accordingly in the latter half of 1999. UN ويتعين تعديل مستويات الإنفاق على البرامج تبعاً لذلك في النصف الأخير من عام 1999.
    2. Panama sees the Madrid Plan of Action as an international commitment to protect the rights of older persons and has acted accordingly in the development of its national legislation. UN 2 - وترى بنما خطة عمل مدريد التزاماً دولياً لحماية حقوق كبار السن وقد تصرفت وفقاً لذلك في تطويرها لتشريعاتها الوطنية.
    This information was circulated accordingly in PIC Circulars XXVI and XXVII in December 2007 and June 2008, respectively. UN وقد عممت هذه المعلومات وفقاً لذلك في المنشورين السادس والعشرين والسابع والعشرين للموافقة المسبقة عن علم في كانون الأول/ديسمبر 2007 وفي حزيران/يونيه 2008 على التوالي.
    In this regard, the Advisory Committee recalls General Assembly resolution 59/301, which stipulates that at the end of a mission's mandate, mission-specific posts in the Office of Operations of the Department of Peacekeeping Operations should be disestablished or redeployed and reflected accordingly in the next support account proposal. UN وفي هذا الصدد، تذكّر اللجنة الاستشارية بقرار الجمعية العامة 59/301 الذي نص على أنه ينبغي بعد انتهاء ولاية البعثات إلغاء أو إعادة توزيع الوظائف المنشأة خصيصا لتلك البعثات ضمن مكتب العمليات التابع لإدارة عمليات حفظ السلام، وإدراجها وفقاً لذلك في المقترح المقبل المتعلق بحساب الدعم.
    Text will be adapted accordingly in the whole DGD, a footnote will be inserted to the rationale and Part B of the proposal. (Incident no 26 was indeed 70 years old). USA UN سيكيّف النص وفقاً لذلك في كل وثيقة توجيه القرارات، وستدرج حاشية سفلية في المسوغ والجزء باء من المقترح. (الضحية في الحادث رقم 26 كان عمره في الواقع 70 سنة).
    Furthermore, regarding the two temporary positions now being discontinued, any temporary assistance required to undertake their functions should be funded from the regular budget and be reported accordingly in the budget performance report. UN وفيما يتعلق بالوظيفتين المؤقتتين الجاري إلغاؤهما، أكد ضرورة أن تمول من الميزانية العادية أي مساعدة مؤقتة يتطلبها الاضطلاع بمهامهما، وأن يبلّغ عنها وفقا لذلك في تقرير أداء الميزانية.
    While the Board's procedures did not reveal other instances, there is a need for the Fund to ensure that taxes are correctly identified by transaction managers and recorded accordingly in the accounts. UN ورغم أن إجراءات المجلس لم تكشف عن حالات أخرى، فإن من الضروري للصندوق ضمان قيام مديري المعاملات بتحديد الضرائب بالشكل الصحيح وتسجيلها وفقا لذلك في الحسابات.
    Turkmenistan acts accordingly in forming its approaches to the issues of achieving a firm peace and security, implementing the development goals and realizing humanitarian cooperation. UN وتتصرف تركمانستان وفقا لذلك في صياغة نهوجها لتناول مسائل تحقيق سلام وأمن ثابتين، وتنفيذ الأهداف الإنمائية، وتحقيق التعاون الدولي.
    He advised that, in case there was no progress at all towards a meaningful resumption of the work of the Identification Commission, the Secretary-General would be obliged to inform the Council accordingly in his forthcoming report. UN وأوضح المبعوث الخاص أنه في حالة عدم إحراز أي تقدم بالمرة في اتجاه استئناف أعمال لجنة تحديد الهوية بصورة جدية، سيضطر اﻷمين العام إلى إبلاغ المجلس بذلك في تقريره المقبل.
    He advised that, in case there was no progress at all towards a meaningful resumption of the work of the Identification Commission, the Secretary-General would be obliged to inform the Council accordingly in his forthcoming report. UN وقد نوﱠه إلى أنه في حالة عدم إحراز أي تقدم بالمرة في اتجاه استئناف أعمال لجنة تحديد الهوية بصورة جدية، سيضطر اﻷمين العام إلى إحاطة المجلس علماً بذلك في تقريره المقبل.
    Should the judiciary not interpret the law accordingly in future cases, legislative clarification may be considered. UN وإذا لم تفسّر السلطة القضائية القانون على هذا النحو في القضايا المقبلة، يمكن عندئذ النظر في توفير إيضاحات تشريعية.
    Should the judiciary not interpret the law accordingly in future cases, legislative clarification may be considered. UN وإذا لم تفسّر السلطة القضائية القانون على هذا النحو في القضايا المقبلة، يمكن عندئذ النظر في توفير إيضاحات تشريعية.
    We believe that it should be corrected accordingly in the official records of the fifty-first session of the General Assembly. UN ونعتقد أنه ينبغي تصحيحها تبعا لذلك في الوثائق الرسمية للدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة.
    Should the Judiciary not interpret the law accordingly in future cases, legislative clarification may be considered. UN وإذا لم تفسر الهيئة القضائية القانون تبعاً لذلك في القضايا المقبلة فقد يحتاج الأمر إلى إيضاح تشريعي.
    The National Policy and Guidelines on Young Child Feeding within the context of MTCT was extensively reviewed and amended accordingly in 2004. UN خضعت السياسة والمبادئ التوجيهية الوطنية بشأن تغذية صغار الأطفال في سياق موضوع انتقال العدوى من الأم إلى الطفل لاستعراض واسع وتم تعديلها بناءً على ذلك في عام 2004.
    Its programme of work will need to be adjusted accordingly in order to support international goals and priorities established in the Millennium Declaration and in the above outcomes of the major conferences. UN وهذا يتطلب تكييف برنامج عملهما وفقا لذلك من أجل دعم الأهداف والأولويات الدولية المرسومة في إعلان الألفية وفي النتائج المذكورة أعلاه للمؤتمرات الرئيسية.
    The Committee expects that once the dialogue starts, the Mission will provide the intended support to the process and reflect it accordingly in its results-based-budgeting frameworks. UN وتتوقع اللجنة أن تقوم البعثة بتوفير الدعم المعتزم لعملية الحوار، فور بدئه، وأن يظهر ذلك الدعم بالتالي في أطر الميزنة القائمة على النتائج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more