"account of the fact that" - Translation from English to Arabic

    • في الاعتبار أن
        
    • في الحسبان أن
        
    • الاعتبار كون
        
    • في اعتبارها أن
        
    • بعين الاعتبار أن
        
    • في الاعتبار أنه
        
    • في الحسبان واقعة أن
        
    • الاعتبار حقيقة أنه
        
    This amendment takes account of the fact that paragraph 2 of article 2 has been renumbered as paragraph 3. UN يضع هذا التعديل في الاعتبار أن الفقرة ٢ من المادة ٢ قد أعيد ترقيمها باعتبارها الفقرة ٣.
    This amendment takes account of the fact that paragraph 2 of article 2 has been renumbered as paragraph 3. UN يضع هذا التعديل في الاعتبار أن الفقرة ٢ من المادة ٢ قد أعيد ترقيمها باعتبارها الفقرة ٣.
    It should take account of the fact that Haiti is today facing a problem of political stability and of the reconstruction of a social fabric which has been literally torn apart. UN ويجب أن يضع في الاعتبار أن هايتي تواجه اليوم مشكلة الاستقرار السياسي، وإصلاح العلاقات الاجتماعية التي تمزقت بشكل كامل.
    Additionally, the Committee takes account of the fact that she had no possibility of obtaining temporary protection while criminal proceedings were in progress and that the defendant had at no time been detained. UN وإلى جانب ذلك، تأخذ اللجنة في الحسبان أن صاحبة الرسالة لم يكن بوسعها الحصول على حماية مؤقتة بينما كانت الدعوى الجنائية قيد النظر وأن المتهم لم يحتجز في أي وقت.
    States must take account of the fact that 70 per cent of the poor in the developing countries were women. UN وأضافت أن من اﻷهمية بمكان أن تأخذ البلدان في الاعتبار كون ٠٧ في المائة من فقراء البلدان النامية هم من النساء.
    Furthermore, the judge did not take account of the fact that the Attorney-General's Office had submitted the extension request late, i.e. after the 30-day time limit set by the Supreme Court. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم تأخذ القاضية في اعتبارها أن مكتب المدعي العام قدم طلب التمديد في وقت متأخر، أي بعد ثلاثين يوماً من الحد الزمني الذي قررته المحكمة العليا.
    This quantity takes account of the fact that other causes of death may intervene before the risk of death due to an exposure to radiation can be expressed. UN وهذه الكمية تأخذ في الاعتبار أن أسبابا أخرى للوفاة قد تتدخل قبل أن يكون من الممكن تحديد احتمال الوفاة نتيجة التعرض لﻹشعاع.
    Our view on this issue also takes account of the fact that diversification of the commodity sector in African countries may not be primarily a question of providing financing for studies. UN ورأينا في هذه المسألة يأخذ أيضا في الاعتبار أن تنويع قطاع السلع اﻷساسية في البلدان الافريقية قد لا يكون، في المقام اﻷول، مسألة توفير التمويل للدراسات.
    For example, the water and sanitation indicators were adjusted to take account of the fact that " universal coverage " was thought too ambitious; instead, reduction of the gap between the served and the unserved was prioritized. UN وتم تعديل مؤشرا المياه والنظافة الصحية، على سبيل المثال، ليأخذا في الاعتبار أن " التغطية الكاملة " هدف مفرط في الطموح؛ وأعطيت اﻷولوية عوضا عن ذلك إلى تضييق الثغرة بين المخدومين وغير المخدومين.
    It had not, however, taken account of the fact that several weeks could pass between the decision by the Security Council to establish an operation and the time at which the Secretary-General was able to present detailed cost estimates to the Advisory Committee. UN غير أن ذلك القرار لا يأخذ في الاعتبار أن بضعة أسابيع قد تنقضي بين اتخاذ مجلس اﻷمن لقرار بإنشاء عملية والوقت الذي يستطيع فيه اﻷمين العام تقديم تقديرات مفصلة إلى اللجنة الاستشارية.
    On the contrary, it had two advantages. First, it took account of the fact that the provisions of the future convention were so general in scope and nature that it was difficult to envisage them being applied directly. UN إنها تتسم على العكس من ذلك بميزتين: أولا أنها تأخذ في الاعتبار أن أحكام الاتفاقية المقبلة ذات طبيعة وبعد عامين إلى حد بعيد مما يجعل من الصعب النظر في تطبيقها تطبيقا مباشرا.
    It was also noted that the articles dealing with procedural channels for the enforcement of liability should take account of the fact that the claimants may be individuals, entities or States, and that a single procedure may not be suitable for all of them. UN وذكر أيضا أن المواد التي تعالج السبل اﻹجرائية ﻹعمال المسؤولية ينبغي أن تأخذ في الاعتبار أن أصحاب المطالبات قد يكونون أفرادا أو كيانات أو دولا، وأن وجود إجراء واحد قد لا يتناسب مع جميع هذه اﻷطراف.
    Additionally, the Committee takes account of the fact that she had no possibility of obtaining temporary protection while criminal proceedings were in progress and that the defendant had at no time been detained. UN وإلى جانب ذلك، تأخذ اللجنة في الحسبان أن صاحبة الرسالة لم يكن بوسعها الحصول على حماية مؤقتة بينما كانت الدعوى الجنائية قيد النظر وأن المتهم لم يحتجز في أي وقت.
    Regarding the proposed addition of the words " of public interest " in the first sentence, it was important to take account of the fact that not all States had achieved the same level of access to information. UN وفيما يتعلق بالاقتراح الداعي إلى إضافة عبارة " تهم الجميع " في الجملة الأولى، قال إن من المهم أن يوضع في الحسبان أن جميع الدول لم تحقق نفس المستوى فيما يتعلق بالحصول على المعلومات.
    1. Article 8.1 takes account of the fact that, in an initial appeal, the parties frequently dispute material issues of fact. UN ١ - تأخذ المادة ٨-١ في الحسبان أن الطرفين، في أي طعن أولي، يطعنان على اﻷغلب بالوقائع من حيث المضمون.
    We, in determining our actions, must take account of the fact that drug trafficking, from the patterns which we have seen, appears to consist of tightly knit, highly organized networks that span across countries and regions throughout the world. UN ويجب علينا، عندما نقرر ما سنفعله، أن نضع في الاعتبار كون الاتجار في المخدرات، يشكل فيما يبدو، حسب اﻷنماط التي نراها، عقدة محكمة، وشبكات بالغة التنظيم تمتد عبر البلدان والمناطق في مختلف أنحاء العالم.
    First of all, this index gives only a value that considers adults and children to be “equals”, this in the sense that it take no account of the fact that the space at the disposal of a family is not necessarily equally distributed between adults and children. UN فأولاً، يعامل هذا المؤشر الكبار واﻷطفال باعتبارهم " متساوين " بمعنى أنه لا يضع في الاعتبار كون أن المساحة التي تحت تصرف اﻷسرة لا تكون بالضرورة موزعة بالتساوي بين الكبار واﻷطفال.
    Where the means used to give effect to the Covenant on Economic, Social and Cultural Rights differ significantly from those used in relation to other human rights treaties, there should be a compelling justification for this, taking account of the fact that the formulations used in the Covenant are, to a considerable extent, comparable to those used in treaties dealing with civil and political rights. UN وحيثما تكون الوسائل المستخدمة لإعمال العهد الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية مختلفة اختلافا كبيرا عن الوسائل المستخدمة فيما يتعلق بمعاهدات حقوق الإنسان الأخرى، ينبغي أن يكون لذلك مبرر قوي ويُؤخذ في الاعتبار كون الصيغ المستخدمة في العهد مشابهة إلى حد بعيد للصيغ المستخدمة في المعاهدات التي تتناول الحقوق المدنية والسياسية.
    Furthermore, the judge did not take account of the fact that the Attorney-General's Office had submitted the extension request late, i.e. after the 30-day time limit set by the Supreme Court. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم تأخذ القاضية في اعتبارها أن مكتب المدعي العام قدم طلب التمديد في وقت متأخر، أي بعد ثلاثين يوماً من الحد الزمني الذي قررته المحكمة العليا.
    20. When examining the task of attracting migrants to offset lost population, provide labour and develop innovation potential, we must take account of the fact that the flow of migrants from the participating States of the Commonwealth of Independent States to the Russian Federation is destined to decline. UN 20 - ولدى وضع مهمة جلب المهاجرين إلى البلد لتعويض تناقص عدد السكان وتوفير اليد العاملة وتنمية القدرات الابتكارية، ينبغي أن نأخذ بعين الاعتبار أن تدفق المهاجرين من الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة إلى الاتحاد الروسي سينخفض في المستقبل.
    In finalizing the list of States parties to be considered at the twenty-sixth session, the Committee may wish to take account of the fact that the initial report of Fiji has not been considered. UN وعند وضع اللمسات الأخيرة على قائمة الدول الأطراف التي سيتم النظر في تقاريرها في الدورة السادسة والعشرين، ربما تود اللجنة أن تضع في الاعتبار أنه لن يتم النظر في التقرير الأولي لفيجي.
    The detention order issued by Court No. 3 was based on the commission of an offence for which the author had not been indicted. It did not take account of the fact that the author had voluntarily presented himself to the authorities, his ties with the country -- where his businesses, his home and his family were located -- or the fact that he was already banned from travelling abroad. UN فأمر الاحتجاز الذي أصدرته المحكمة رقم 3 استند إلى ارتكاب جرم لم يتهم به صاحب البلاغ، ولم يأخذ في الحسبان واقعة أن صاحب البلاغ قدم نفسه طواعية إلى السلطات أو روابطه مع البلد - الذي يمارس فيه أعماله التجارية، ويوجد فيه مسكنه وتقيم فيه أسرته - ولا حرمانه بالفعل من السفر إلى الخارج.
    The Team believes that such pre-existing legislation is unlikely to enable full implementation of the Al-Qaida/Taliban arms embargo unless modified to take account of the fact that it should be directed against listed individuals and entities. UN ويؤمن الفريق بأنه من غير المرجح أن تُمكِّن هذه التشريعات الموجودة من قبل من تنفيذ حظر توريد الأسلحة لتنظيم القاعدة وحركة طالبان تنفيذا كاملا ما لم تعدل لتأخذ في الاعتبار حقيقة أنه ينبغي أن توجه ضد الأفراد والكيانات المدرجة أسماؤهم على القائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more