"account the fact that the" - Translation from English to Arabic

    • الاعتبار أن
        
    • اعتبارها أن
        
    • الحسبان احتمالَ أن يكون
        
    • حسبانها أن
        
    • الحسبان أن
        
    • اعتبارنا أن
        
    • الاعتبار الطلبات الواردة في
        
    • الاعتبار ما
        
    They would take into account the fact that the main forms of financing in information technology development were private capital and external finance. UN وينبغي أن يؤخذ بعين الاعتبار أن الأشكال الرئيسية لتمويل تنمية تكنولوجيا المعلومات هي الرأسمال الخاص والتمويل الخارجي.
    This took into account the fact that the conditions for the definitive entry into force of the Agreement had not been met. UN وهذا يضع في الاعتبار أن الشروط اللازمة لبدء النفاذ بصفة نهائية لم تستوف بعد.
    Taking into account the fact that the above-mentioned initiative could bring more visibility and public awareness to the United Nations human rights system with a view to the promotion and protection of all human rights, UN وإذ يضع في الاعتبار أن المبادرة المشار إليها أعلاه يمكن أن تضفي مزيداً من الوضوح وأن تزيد التوعية بنظام حقوق الإنسان في الأمم المتحدة من أجل تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان،
    Taking into account the fact that the above-mentioned initiative could bring more visibility and public awareness to the United Nations human rights system with a view to the promotion and protection of all human rights, UN وإذ يضع في الاعتبار أن المبادرة المشار إليها أعلاه يمكن أن تضفي إلى زيادة إبراز نظام حقوق الإنسان في الأمم المتحدة وإذكاء الوعي بهذا النظام من أجل تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان،
    Taking into account the fact that the year 2009 marks the thirty-fifth anniversary of the adoption of the Declaration and the Programme of Action, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن عام 2009 يصادف الذكرى الخامسة والثلاثين لاعتماد الإعلان وبرنامج العمل،
    The recommended changes take into account the fact that the period for the regular budget will not be subject to consultation with the General Assembly. UN تأخذ التغيرات الموصى بها في الاعتبار أن فترة الميزانية العادية سوف لا تكون موضوع تشاور مع الجمعية العامة.
    Taking into account the fact that the economically more developed countries are in a position to make relatively larger contributions and that the economically less developed countries have a relatively limited capacity to contribute towards such an operation, UN وإذ تأخذ في الاعتبار أن البلدان اﻷكثر تقدما من الناحية الاقتصادية يمكنها أن تقدم مساهمات أكبر نسبيا وأن قدرة البلدان اﻷقل تقدما من الناحية الاقتصادية على المساهمة في عملية من هذا القبيل محدودة نسبيا،
    Taking into account the fact that the economically more developed countries are in a position to make relatively larger contributions and that the economically less developed countries have a relatively limited capacity to contribute towards such an operation, UN وإذ تأخذ في الاعتبار أن البلدان اﻷكثر تقدما من الناحية الاقتصادية يمكنها أن تقدم مساهمات أكبر نسبيا وأن قدرة البلدان اﻷقل تقدما من الناحية الاقتصادية على المساهمة في عملية من هذا القبيل محدودة نسبيا،
    Taking into account the fact that the economically more developed countries are in a position to make relatively larger contributions and that the economically less developed countries have a relatively limited capacity to contribute towards such an operation, UN وإذ تأخذ في الاعتبار أن البلدان اﻷكثر تقدما من الناحية الاقتصادية يمكنها أن تقدم مساهمات أكبر نسبيا وأن قدرة البلدان اﻷقل تقدما من الناحية الاقتصادية على المساهمة في عملية من هذا القبيل محدودة نسبيا،
    Taking into account the fact that the economically more developed countries are in a position to make relatively larger contributions and that the economically less developed countries have a relatively limited capacity to contribute towards such an operation, UN وإذ تأخذ في الاعتبار أن البلدان اﻷكثر تقدما من الناحية الاقتصادية تستطيع تقديم تبرعات أكبر نسبيا وأن قدرة البلدان اﻷقل تقدما من الناحية الاقتصادية على المساهمة في مثل هذه العملية محدودة نسبيا،
    We would appeal to all members of the General Assembly to take into account the fact that the First Committee has pronounced itself on this draft resolution and that an attempt just now to make a motion for no action was defeated. UN وإننا نناشد جميع أعضاء الجمعية العامة أن تأخذ في الاعتبار أن اللجنة اﻷولى قد أعلنت رأيها في مشروع القرار هذا وأن محاولة تم القيام بها اﻵن للتقدم باقتراح بعدم البت قد هزمت.
    However, the current definition did not fully reflect the unique physical characteristics of the atmosphere, because it did not take into account the fact that the atmosphere moved and circulated around the Earth through atmospheric circulation. UN غير أن التعريف الحالي لا يجسّد بشكل كامل الخصائص المادية الفريدة للغلاف الجوي لأنه لا يأخذ في الاعتبار أن الغلاف الجوي ينتقل ويدور حول الأرض من خلال الدورة الجوية.
    Thirdly, any discussion on the working methods of the Conference on Disarmament should take into account the fact that the rule of consensus is an essential tool when it comes to international security issues. UN ثالثا، ينبغي لأي مناقشة بشأن أساليب عمل مؤتمر نزع السلاح أن تأخذ في الاعتبار أن قاعدة توافق الآراء أداة أساسية عندما يتعلق الأمر بقضايا الأمن الدولي.
    If we take into account the fact that the growing phenomenon of globalization has made us increasingly interdependent, it will not be long before we witness a situation in which all of us, in one form or another, will be harmed. UN وإذا أخذنا بعين الاعتبار أن ظاهرة العولمة المتنامية قد جعلتنا أكثر ترابطا، فلن يطول بنا الأمد حتى نشهد حالة نتعرض فيها جميعا، على نحو أو آخر، للأذى.
    Taking into account the fact that the United Nations Commission on Science and Technology for Development, within its mandate, is the coordinator of science and technology activities within the United Nations system: UN إذ يأخذ في الاعتبار أن اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية هي، في نطاق ولايتها، الجهة المنسّقة للأنشطة المعنية بالعلم والتكنولوجيا في منظومة الأمم المتحدة:
    Taking into account the fact that the said sanctions mostly affect the most vulnerable categories of the population and undermine development achievements, as well as impede the peace process, UN وإذ تأخذ في الاعتبار أن العقوبات المذكورة تضر في المقام اﻷول الفئات السكانية اﻷكثر ضعفا وتقوض منجزات التنمية، فضلا عن أنها تعوق عملية السلام،
    Recalling paragraph 1 of section D of its resolution 52/214 of 22 December 1997, and taking into account the fact that the General Assembly has not taken any decision on the question of a cost-accounting system, UN وإذ تشير إلى الفقرة 1 من الفرع دال في قرارها 52/214 المؤرخ 22 كانون الأول/ديسمبر 1997، وإذ تأخذ في الاعتبار أن الجمعية العامة لم تتخذ أي قرار بشأن مسألة نظام حساب التكاليف،
    Taking into account the fact that the United Nations Commission on Science and Technology for Development, within its mandate, is the coordinator of science and technology activities within the United Nations system, UN إذ يأخذ في الاعتبار أن اللجنة المعنية بتسخير العلم والتكنولوجيا لأغراض التنمية هي، في نطاق ولايتها، الجهة المنسّقة للأنشطة المعنية بالعلم والتكنولوجيا في منظومة الأمم المتحدة:
    Taking into account the fact that the year 2009 marks the thirty-fifth anniversary of the adoption of the Declaration and the Programme of Action, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أن عام 2009 يصادف الذكرى الخامسة والثلاثين لاعتماد الإعلان وبرنامج العمل،
    27. Recognizing the serious nature of violence against children, while taking into account the fact that the perpetrators of that violence may also be children, Member States are urged, as appropriate and while taking into consideration relevant international human rights instruments: UN ٢٧- تُحثُّ الدولُ الأعضاءُ، إقراراً منها بما يتَّسم به العنف ضد الأطفال من طابع خطير وآخذةً في الحسبان احتمالَ أن يكون مرتكبو هذا العنف أطفالاً هم أيضاً، على القيام، عند الاقتضاء ومع مراعاتها صكوكَ حقوقِ الإنسان الدوليةَ ذاتَ الصلة، بما يلي:
    The estimates for maintenance costs for software and hardware take into account the fact that the first year of maintenance is included in the purchase price of the equipment for all duty stations. UN وتقديرات تكاليف الصيانة لبرامج ومعدات الحاسوب تأخذ في حسبانها أن العام اﻷول من الصيانة يدخل ضمن سعر شراء المعدات لكل مراكز العمل.
    Taking into account the fact that the economically more developed countries are in a position to make relatively larger contributions and that the economically less developed countries have a relatively limited capacity to contribute towards such an operation, UN وإذ تأخذ في الحسبان أن البلدان اﻷكثر نموا من الناحية الاقتصادية قادرة على تقديم اشتراكات أكبر نسبيا، وأن قدرة البلدان اﻷقل نموا من الناحية الاقتصادية على تقديم الاشتراكات لعملية من هذا القبيل محدودة نسبيا،
    This number is disheartening if we take into account the fact that the United Nations community is now comprised of 184 countries. UN وهذا العدد لا يثلج الصدور اذا أخذنا في اعتبارنا أن مجتمع اﻷمم المتحدة اﻵن يتألف من ١٨٤ بلدا.
    These proposals take into account the fact that the arbitration award calls for the monitoring, restructuring and retraining of the police in the Brcko area with an intensity far beyond that in other parts of the country. UN وتأخذ هذه المقترحات في الاعتبار الطلبات الواردة في قرار التحكيم بتصعيد عمليات المراقبة التي تقوم بها قوة الشرطة في برتشكو وإعادة تشكيل تلك القوة وإعادة تدريبها إلى حد يتجاوز بكثير المستويات التي جرت في أجزاء أخرى من البلد.
    The granting of standing to groups of individuals was especially appropriate if one took into account the fact that the various forms of discrimination against women were often of a structural nature. UN وتعد كفالة امتياز الحق المشروع لجماعات اﻷشخاص ملائمة بصفة خاصة إذا ما وضع في الاعتبار ما يكون لشتى أنواع التمييز ضد المرأة من سمة هيكلية في كثير من اﻷحيان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more