"accumulated by" - Translation from English to Arabic

    • تراكمت لدى
        
    • المتراكمة لدى
        
    • التي تراكمت
        
    • التي اكتسبتها
        
    • جمعتها
        
    • اكتسبها
        
    • تتراكم لدى
        
    • تجمعت لدى
        
    • المتراكمة من قبل
        
    • الذي كوّنته
        
    • راكمته
        
    • المتراكمة على
        
    The experience accumulated by the International Organization for Migration could also be useful in that context. UN كما أن الخبرة التي تراكمت لدى المنظمة الدولية للهجرة يمكن أن تصبح تفيد في ذلك السياق.
    Experience accumulated by the previous presidency would seem to indicate that the so-called path of dialogue or discussion which could in the end lead to one or several rounds of negotiation does not seem to be acceptable to all. UN فالخبرات التي تراكمت لدى الرئاسة السابقة تشير فيما يبدو إلى أن ما يسمى طريق الحوار أو النقاش الذي يمكن أن يؤدي في نهاية المطاف إلى جولة أو عدة جولات من المفاوضات لا يبدو مقبولاً للجميع.
    The definition was informal and based mainly on the knowledge accumulated by the internal auditors over the years. UN وكان التحديد غير رسمي واستند أساسا إلى المعرفة المتراكمة لدى مراجعي الحسابات الداخليين على مر السنين.
    " Traditional and local knowledge " refers to knowledge and know-how accumulated by regional, indigenous or local communities over generations that guide human societies in their interactions with their environment.] UN ' ' المعارف التقليدية والمحلية`` تشير إلى المعارف والدراية العملية المتراكمة لدى المجتمعات الإقليمية أو الأصلية أو المحلية عبر الأجيال التي توجه المجتمعات الإنسانية في تفاعلاتها مع بيئاتها.
    The substantial arrears accumulated by Ukraine emerged due to the reasons beyond her control. UN وكانت المتأخرات الكبيرة التي تراكمت على أوكرانيا جاءت نتيجة أسباب خارجة عن سيطرتها.
    He also emphasized that the experience accumulated by UNESCO over the years in that particular area put it in a favourable position regarding the elaboration of such an instrument. UN وأكد أيضاً على أن التجربة التي اكتسبتها اليونسكو في هذا المجال تضعها في موضع مؤات لصياغة هذا الصك.
    National Museum: a museum with a rare collection of automata and dolls accumulated by Madeleine Galéa; UN المتحف الوطني: متحف يحتوي على مجموعة نادرة من تحف الأتمتة والدمى جمعتها مادلين غاليا؛
    The overall size of the collective safety net, however, remains small in comparison to reserves accumulated by national central banks. UN لكن الحجم الكلي لشبكة الأمان الجماعية يبقى متواضعاً بالمقارنة مع الاحتياطيات التي تراكمت لدى المصارف المركزية الوطنية.
    The overall size of the collective safety net, however, remains small in comparison with reserves accumulated by national central banks. UN ولكن الحجم الكلي لشبكة الأمان الجماعية يبقى صغيراً بالمقارنة مع الاحتياطيات التي تراكمت لدى المصارف المركزية الوطنية.
    The Conference noted substantial experience accumulated by Belarusian experts in overcoming the consequences of the Chernobyl disaster and the volume of scientific data on the impact of nuclear radiation collected and systematized by Belarusian scientists. UN ولاحظ المؤتمر الخبرة الواسعة التي تراكمت لدى خبراء بيلاروس في مجال التغلب على نتائج كارثة تشيرنوبل، وحجم البيانات العلمية المتعلقة بنتائج الإشعاع النووي، التي تولى علماء بيلاروس جمعها وتنظيمها.
    The wealth of experience accumulated by the United Nations, together with the plans of action devised to address the challenges we face, must now be put to more effective use. UN والثروة من الخبرات التي تراكمت لدى اﻷمم المتحدة، إلى جانب خطط العمل التي استنبطتها للتصدي للتحديات التي نواجهها، يجب أن تستخدم اﻵن بمزيد من الفعالية.
    " Traditional and local knowledge " refers to knowledge and know-how accumulated by regional, indigenous or local communities over generations that guide human societies in their interactions with their environment.] UN ' ' المعارف التقليدية والمحلية`` تشير إلى المعارف والدراية العملية المتراكمة لدى المجتمعات الإقليمية أو الأصلية أو المحلية عبر الأجيال التي توجه المجتمعات الإنسانية في تفاعلاتها مع بيئاتها.
    Keeping in mind the important role of the young generation as the bearer of continuity and institutional memory of the experience accumulated by Governments and the United Nations Human Settlements Programme in the sphere of urbanization, UN وإذ يضع في اعتباره الدور المهم لجيل الشباب بوصفه حامل لواء الاستمرارية والذاكرة المؤسسية للتجارب المتراكمة لدى الحكومات وبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية في مجال التوسع الحضري،
    Keeping in mind the important role of the young generation as the bearer of continuity and institutional memory of the experience accumulated by Governments and the United Nations Human Settlements Programme in the sphere of urbanization, UN وإذ يضع في اعتباره الدور المهم لجيل الشباب بوصفه حامل لواء الاستمرارية والذاكرة المؤسسية للتجارب المتراكمة لدى الحكومات وبرنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية في مجال التوسع الحضري،
    In addition, it is important that the experience accumulated by the regional commissions be properly reflected in the preparation of handbooks, technical manuals and training materials. UN وباﻹضافة الى ذلك فإنه من المهم للخبرات التي اكتسبتها اللجان الاقليمية أن تنعكس على نحو ملائم في إعداد الكتيبات اﻹرشادية واﻷدلة التقنية وأدوات التدريب.
    The 21 years of experience accumulated by the Human Rights Committee would be most useful in the preparations for the Conference. UN ومن البديهي أن الخبرة التي اكتسبتها اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان خلال ١٢ عاماً ستكون مفيدة جداً في اﻷعمال التحضيرية لهذه المناسبة.
    Bearing in mind the wealth of information accumulated by the Commission, the Special Rapporteur finds it disappointing that the Commission seems not to have been involved in discussions on the overall transitional justice strategy. UN وبالنظر إلى المعلومات الوفيرة التي جمعتها اللجنة، يرى المقرر الخاص أن عدم إشراك اللجنة على ما يبدو في المناقشات المتعلقة بالاستراتيجية الشاملة للعدالة الانتقالية أمر مثير للإحباط.
    The experience accumulated by the foreign lawyers and their comments have proved extremely useful for gradually improving the implementation of this programme, which genuinely deserves regular and committed support by the international community. UN ولقد تبين أن الخبرة التي اكتسبها المحامون اﻷجانب كانت باﻹضافة إلى التعليقات التي قدموها مفيدة للغاية للتنفيذ التدريجي لهذا البرنامج الذي هو برنامج جدير تماماً بأن يحظى بدعم قوي ومتواصل من المجتمع الدولي.
    Nevertheless, the reality is that the savings accumulated by poor households is often insufficient to handle large shocks, such as major illness or loss of employment, and the savings gap needs to be covered by other instruments, such as insurance or formal social protection. UN ومع ذلك، فإن المدخرات التي تتراكم لدى الأسر المعيشية الفقيرة لا تكفي في الواقع الملموس، في كثير من الأحيان، لمواجهة الصدمات الكبرى، مثل الإصابة بمرض عضال أو فقدان العمل، ولذا يتعين تغطية فجوة المدخرات بأدوات أخرى، مثل التأمين أو الحماية الاجتماعية الرسمية.
    The experience accumulated by UNSCOM while carrying out on-site inspections, aerial surveillance, as well as other verification-related activities, provides an important contribution to the establishment of a multilateral verification system. UN وتوفر الخبرة التي تجمعت لدى اللجنة الخاصة أثناء القيام بعمليات التفتيش الموقعي والمراقبة الجوية، وسواها من اﻷنشطة ذات الصلة بالتحقق إسهاما هاما في إنشاء نظام متعدد اﻷطراف للتحقق.
    The Committee did not wish those claims to be added to the ones already accumulated by the Department of Peacekeeping Operations nor did it wish to see the victims suffer indefinitely. UN ولم تكن اللجنة تريد أن تضاف تلك المطالبات إلى المطالبات المتراكمة من قبل لدى إدارة عمليات حفظ السلام ولم تكن تريد للضحايا أن يظلوا يعانون إلى ما لا نهاية.
    Recognizing the experience accumulated by UNIDO over more than three decades in policy analysis, which is the basis for policy orientation provided to Member States, UN وإذ ينوّه بالرصيد الذي كوّنته اليونيدو من الخبرة على مدى ما يزيد على ثلاثة عقود في مجال تحليل السياسات، والذي يشكل أساس التوجيهات المقدّمة إلى الدول الأعضاء بشأن السياسات العامة،
    177. The burden of private and public debt accumulated by many developing countries in the 1970s has limited their economic growth and human development significantly. UN ١٧٧ - وقد كان من شأن عبء الدين الخاص والعام الذي راكمته البلدان النامية في السبعينات أن حدد نموها الاقتصادي وتنميتها البشرية بدرجة هامة.
    My delegation also welcomes the proposal on the question of the arrears accumulated by the apartheid regime over the years and the universal recognition of the exceptional nature of the circumstances now facing the new Government of South Africa. UN كما يرحب وفدي بالاقتراح المتعلق بمسألة المتأخرات المتراكمة على نظام الفصل العنصري على مدى السنوات والاعتراف العالمي بالطبيعة الاستثنائية للظروف التي تواجهها اﻵن حكومة جنوب افريقيا الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more