"accumulated during" - Translation from English to Arabic

    • تراكمت أثناء
        
    • تراكمت خلال
        
    • تجمعت خلال
        
    • المتراكمة خلال
        
    • التي يجري تجميعها في أثناء
        
    • التي تجمعت أثناء
        
    • التي تم تجميعها أثناء
        
    • تراكمت في أثناء
        
    In the case of divorce, women could only claim a share of assets accumulated during the marriage. UN وفي حالة الطلاق، لا يمكن أن تطالب المرأة إلا بحصة من الأصول التي تراكمت أثناء الزواج.
    We in the General Assembly are fortunate to be able to call on the considerable skills and experience that he has accumulated during his distinguished career as a leading economist, diplomat and politician. UN ونحن في الجمعية العامة محظوظون بما يوفره لنا انتخابه من إمكانية الاستفادة من مهاراته الجمة وخبرته الواسعة التي تراكمت أثناء حياة مهنية متميزة بصفته عالم اقتصاد رائدا ودبلوماسيا وسياسيا محنكا.
    In the case of divorce, it would be interesting to know whether women were only entitled to assets accumulated during the marriage or whether they could claim a stake of future benefits. UN وفي حالة الطلاق، أعربت عن اهتمامها بمعرفة ما إذا كانت المرأة تتمتع فقط بحقوق في الأصول التي تراكمت أثناء الزواج أو هل يمكنها المطالبة بنصيب في الاستحقاقات المستقبلية.
    That called for the diversification of sources of production and income and better management of the reserves accumulated during the commodity boom. UN ويستدعي ذلك تنويع مصادر الإنتاج والدخل وتحسين إدارة الاحتياطيات التي تراكمت خلال فترة ازدهار أسعار السلع الأساسية.
    Recognition, however, was not automatic and, if a relationship broke down, there were problems in relation to the property accumulated during its existence. UN على أن الاعتراف ليس تلقائيا وإذا ما فُسخت العلاقة تثور مشاكل فيما يتصل بالممتلكات التي تراكمت خلال استمرارها.
    46. Ms. Halperin-Kaddari asked if there was a timetable for the new legal framework and requested clarification of whether the new legislation would provide for any property accumulated during a marriage to be automatically divided between the spouses in the case of divorce. UN 46 - السيدة هالبيرين كدّاري: سألت عما إن كان يوجد جدول زمني للإطار القانوني الجديد، وطلبت إيضاحا لما إن كان التشريع الجديد ينص على أن تُقسَّم بين الزوجين تلقائيا في حالة الطلاق أي ممتلكات تجمعت خلال فترة الزواج.
    Dealing with the excess military capacity accumulated during the cold-war years still present a formidable challenge. UN ومعالجة القدرة العسكرية الزائدة المتراكمة خلال سنوات الحرب الباردة لا تزال تمثل تحديا هائلا.
    Follow up on CEDAW recommendations to amend the Special Marriage Act in the light of article 16 and the Committee's general recommendation 21 on giving equal rights to property accumulated during marriage (Slovenia); UN متابعة توصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة الداعية إلى تعديل قانون الزواج الخاص في ضوء المادة 16 والتوصية العامة 21 للجنة بشأن منح حقوق متساوية في الممتلكات التي يجري تجميعها في أثناء الزواج (سلوفينيا)؛
    To develop detailed proposals on establishing such a regime, it is advisable to utilize the experience accumulated within MTCR as well as that accumulated during the development of GCS. UN ومن المستصوب أن يجري في سياق إعداد اقتراحات مفصلة بشأن إقامة مثل هذا النظام استخدام الخبرات المتراكمة في إطار نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف والخبرات التي تراكمت أثناء وضع نظام المراقبة العالمي.
    And it is surely perverse, when the titanic arsenals of nuclear weapons accumulated during the cold war are at last being drastically cut, to act against the tide of disarmament by pursuing the nuclear option. UN ومن الغريب والشاذ بكل تأكيد، في وقت بدأ يحدث فيه أخيرا تخفيض جذري في الترسانات العملاقة لﻷسلحة النووية التي تراكمت أثناء الحرب الباردة، أن يسير البعض ضد تيار نزع السلاح بالسعي إلى الخيار النووي.
    33. In many countries, property accumulated during a de facto relationship is not treated at law on the same basis as property acquired during marriage. UN 33- وفي كثير من البلدان لا يعامل القانون الممتلكات التي تراكمت أثناء المعاشرة بحكم الواقع نفس معاملة الممتلكات المكتسبة أثناء الزواج.
    33. In many countries, property accumulated during a de facto relationship is not treated at law on the same basis as property acquired during marriage. UN 33- وفي كثير من البلدان لا يعامل القانون الممتلكات التي تراكمت أثناء المعاشرة بحكم الواقع نفس معاملة الممتلكات المكتسبة أثناء الزواج.
    33. In many countries, property accumulated during a de facto relationship is not treated at law on the same basis as property acquired during marriage. UN ٣٣- وفي كثير من البلدان لا يعامل القانون الممتلكات التي تراكمت أثناء المعاشرة بحكم الواقع نفس معاملة الممتلكات المكتسبة أثناء الزواج.
    33. In many countries, property accumulated during a de facto relationship is not treated at law on the same basis as property acquired during marriage. UN 33- وفي كثير من البلدان لا يعامل القانون الممتلكات التي تراكمت أثناء المعاشرة بحكم الواقع نفس معاملة الممتلكات المكتسبة أثناء الزواج.
    But the fact that the downturn was short and mild also meant that the severe imbalances accumulated during the boom years were not corrected. UN إلا أن الانخفاض الذي كان قصيرا ومعتدلا يعني أيضا أن الاختلالات الشديدة التي تراكمت خلال سنوات الازدهار لم تصحح.
    Oil revenues increased, albeit below projections, and will enable the Government to reduce and repay domestic and foreign loans of 4.8 billion South Sudanese pounds accumulated during the oil shutdown. UN فقد زادت إيرادات النفط، وإنْ كانت دون التوقعات، وستُتيح للحكومة تخفيض وسداد القروض الداخلية والخارجية البالغة 4.8 بلايين جنيه سوداني جنوبي تراكمت خلال فترة وقف إنتاج النفط.
    Yet, South Africa continues to be held liable for the arrears accumulated during the apartheid era. UN ومع هذا، فإن جنوب افريقيا ما زالت مسؤولة عن المتأخرات التي تراكمت خلال فترة الفصل العنصري.
    That report examined the experience with stabilization and adjustment programmes accumulated during the 1980s and the way in which views on stabilization and adjustment issues had changed over the decade. UN ويناقش هذا التقرير تجربة برامج تحقيق الاستقرار والتكيف التي تراكمت خلال الثمانينات والطريقة التي تغيرت بها اﻵراء المتعلقة بتحقيق الاستقرار والتكيف خلال العقد.
    " 4. Decides to build on the experience accumulated during the 2003 special high-level meeting, in convening and organizing the next special high-level meeting, which should examine further specific steps to be taken by each of the stakeholders to move the Monterrey process forward; UN " 4 - يقرر الاستفادة من الخبرة التي تجمعت خلال الاجتماع الاستثنائي الرفيع المستوى لعام 2003 في عقد وتنظيم الاجتماع الاستثنائي الرفيع المستوى المقبل الذي ينبغي أن يبحث ما سيتخذه كل من أصحاب المصلحة من خطوات محددة أخرى لدفع عملية مونتيري إلى الأمام؛
    Miscellaneous income accumulated during 2013 UN الإيرادات المتنوعة المتراكمة خلال عام 2013
    17. Follow up on CEDAW recommendations to amend the Special Marriage Act in the light of article 16 and the Committee's general recommendation 21 on giving equal rights to property accumulated during marriage (Slovenia); UN 17- متابعة توصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة الداعية إلى تعديل قانون الزواج الخاص في ضوء المادة 16 والتوصية العامة 21 للجنة بشأن منح حقوق متساوية في الممتلكات التي يجري تجميعها في أثناء الزواج (سلوفينيا)؛
    This was the result of the cooperative attitude of the authorities, promoted by a major planning effort on the part of all the key international agencies drawing on experience accumulated during the 1996 electoral process. UN وكان هذا نتيجة لموقف التعاون من جانب السلطات، الذي عززه جهد هام للتخطيط من جانب جميع الوكالات الدولية الرئيسية اعتمادا على الخبرة التي تجمعت أثناء العملية الانتخابية التي جرت عام ٦٩٩١.
    Matrimonial property includes the matrimonial home, chattels, and other property accumulated during the marriage. UN والممتلكات الزوجية تشمل بيت الزوجية، والأموال المنقولة، والممتلكات الأخرى التي تم تجميعها أثناء الزواج.
    It now offered to transfer the experience accumulated during the negotiations and the consolidation of peace. UN وهي تعرض الآن نقل الخبرات التي تراكمت في أثناء المفاوضات وتدعيم السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more