"accumulated in" - Translation from English to Arabic

    • المتراكمة في
        
    • تراكمت في
        
    • المتراكم في
        
    • تراكم في
        
    • المتجمعة في
        
    • تتراكم في
        
    • تجمعت في
        
    • المجمعة في
        
    • تراكم لدى
        
    • المتجمِّعة في
        
    • التي تراكمت من
        
    It plays an important role in disseminating experience accumulated in the protection of and the provision of assistance to separated children. UN ويؤدي هذا اﻹجراء دورا هاما في تعميم الخبرة المتراكمة في مجال حماية اﻷطفال المنفصلين عن ذويهم وتقديم المساعدة إليهم.
    That would allow the Group to make maximum use of the experience accumulated in various countries throughout the world in the area of international information security. UN فإن ذلك سيمكِّن الفريق من استخدام التجربة المتراكمة في مختلف البلدان في مجال الأمن الدولي للمعلومات أقصى استخدام ممكن وفي جميع أرجاء العالم.
    Thousands of years of history are accumulated in those parts of the world, which must not be destroyed nor their people annihilated. UN لقد تراكمت في هذه المناطق من العالم حصيلة آلاف السنين من التاريخ وينبغي أن تحفظ من الدمار وألا تتعرض شعوبها للإبادة.
    Estimates of the quantity of oil accumulated in these pools range between 25 million and 50 million barrels. UN وتتراوح تقديرات كمية النفط المتراكم في هذه البحيرات بين ٢٥ مليون برميل و ٥٠ مليون برميل.
    The study concluded that HBCD accumulated in fatty tissues following repeated exposure. UN وخلصت الدراسة إلى أن الدوديكان الحلقي السداسي البروم تراكم في الأنسجة الدهنية بعد التعرض المتكرر.
    The court was of the view that all wronged investors should receive an equal share in the assets accumulated in the foreign proceeding, regardless of nationality or locality. UN ورأت المحكمة أنه ينبغي أن يحصل جميع المستثمرين المتضررين على حصة متكافئة من الموجودات المتجمعة في إطار الإجراء الأجنبي بصرف النظر عن الجنسية أو المكان.
    The guidelines for an operational framework will also provide for a broad exchange of experience accumulated in this area, including case-studies, and the intensification of the training of relief and development practitioners. UN كذلك ستسمح المبادئ التوجيهية لوضع إطار تنفيذي بالقيام بتبادل واسع النطاق للخبرات المتراكمة في هذا المجال، بما في ذلك الدراسات اﻹفرادية وتكثيف التدريب المقدم للعاملين في مجال اﻹغاثة والتنمية.
    The corresponding amount of overhead resources accumulated in the United Nations accounts and related to the DDSMS portfolio is estimated at approximately $2 million. UN ويقدر المبلغ المقابل لذلك من الموارد العامة المتراكمة في حسابات اﻷمم المتحدة والمتصل بمجموعة مشاريع ادارة خدمات الدعم والادارة من أجل التنمية بنحو مليونين من دولارات الولايات المتحدة اﻷمريكية.
    This shall be achieved by integrating the relative advantages available in the region and making use of the experience accumulated in different countries to bring about a comprehensive renaissance in the countries of the region. UN ويتحقق ذلك من خلال التكامل بين المزايا النسبية المتوافرة في المنطقة واستغلال الخبرات المتراكمة في مختلف البلدان في سبيل تحقيق نهضة شاملة في بلدانها.
    Rather, it would be more cost-effective to pool technical expertise accumulated in different specialized programmes and entities at the central level to backstop the one United Nations office in each country. UN إنما قد يكون أكثر فعالية من حيث التكلفة جمع الخبرة التقنية المتراكمة في مختلف البرامج والكيانات المتخصصة على الصعيد المركزي من أجل دعم مكتب واحد للأمم المتحدة في كل بلد.
    28. Savings of $25,100 under spare parts and supplies were attributable to the utilization of stocks and supplies accumulated in the previous mandate period. UN ٢٨- تُعزى الوفورات البالغة ١٠٠ ٢٥ دولار المحققة تحت بند قطع الغيار واللوازم إلى استخدام المخزونات واللوازم المتراكمة في فترة الولاية السابقة.
    We are building here from what already exists, that is we are starting from the concrete experience that has been accumulated in some specific areas. UN إننا نعتمد هنا في البناء على ما هو قائم بالفعل، أي أننا نبدأ من الخبرة الملموسة التي تراكمت في بعض المجالات المحددة.
    The backlog of unfinished houses and apartments that had accumulated in the previous period owing to a lack of building materials has been reduced substantially. UN وانخفض بدرجة كبيرة عدد المنازل والشقق غير المكتملة التي تراكمت في السنوات الماضية بسبب نقص مواد البناء.
    We would like to express the hope that, application of the positive experience which has been accumulated in international security over the last few decades. UN ونود أن نعوّل على استمرار تطبيق التجربة الإيجابية التي تراكمت في مجال الأمن الدولي عبر العقود القليلة الماضية.
    We are aware that we still have a long way to go, especially in view of all the time lost and the delays accumulated in several areas. UN إننا ندرك أن الطريق أمامنا لا يزال طويلا وبخاصة بسبب ما ضاع منا من زمن والتأخير المتراكم في مجالات عدة.
    The resulting deficit will be funded from the balance accumulated in prior years when actual revenue was greater than planned. UN وسيمول العجز الناتج عن ذلك من الرصيد المتراكم في السنوات السابقة عندما كانت الإيرادات الفعلية تتجاوز ما كان متوقعا.
    When an available-for-sale financial asset is de-recognized, the gain or deficit accumulated in net assets is reclassified as surplus or deficit. UN وفي حالة إلغاء الإقرار بأحد الأصول المالية المتاحة للبيع، يعاد تصنيف الربح أو العجز المتراكم في صافي الأصول إلى فائض أو عجز.
    This request was made to address the surplus that had accumulated in the Tax Equalization Fund, in particular, in the sub-account of the United States of America. UN وقد قدم هذا الطلب لمعالجة الفائض الذي تراكم في صندوق معادلة الضرائب، وخاصة في الحساب الفرعي للولايات المتحدة الأمريكية.
    It would be far better to draw on the experience accumulated in bilateral or regional cooperation among States and to promote cooperation with international agencies active in the field. UN واﻷفضل بكثير الافادة من الخبرات المتجمعة في مجال التعاون الثنائي والاقليمي بين الدول وتعزيز التعاون مع الوكالات الدولية النشطة في هذا المجال.
    Alpha-HCH is expected to rapidly degrade in tropical conditions, whereas it accumulated in colder climates. UN ومن المتوقّع أن تتحلّل المادة (HCH)-ألفا بسرعة في الأحوال المناخية المدارية، في حين أنها تتراكم في المناخات الباردة.
    The emergence of Lebanon from the past period of conflict and the achievements and experience accumulated in recent years have been a considerable success, which merits the attention, and the increased and further support, of the international community. UN وقد توج خروج لبنان من فترة النزاع السابقة واﻹنجازات والتجارب التي تجمعت في السنوات اﻷخيرة نجاح كبير يستحق التقدير وزيادة الدعم من قبل المجتمع الدولي.
    Compared with the figures accumulated in spring 2004, the post-Ivan figures represented a drop of 5,715, or 20 per cent. UN وبالمقارنة مع الأرقام المجمعة في ربيع سنة 2004، تمثل أرقام ما بعد إيفان انخفاضاً قدره 715 5 شخصا أو بنسبة 20 في المائة.
    The new Divorce Act improves the economic position of divorced women in that they receive half of any amounts accumulated in occupational provident schemes. UN ويحسّن القانون الجديد للطلاق الموقف الاقتصادي للمطلقات بسبب مناصفة ما تراكم لدى مؤسسات الادخار المهني.
    The paying agent may be either the IMSS or an insurance institution under a contract in which the latter undertakes to pay the pension periodically during the lifetime of the pensioner and receives in return the resources accumulated in the insured person's individual account. UN ويجوز أن تكون جهة الدفع إما المؤسسة المكسيكية للضمان الاجتماعي أو مؤسسة تأمينية مرتبطة بعقد تتعهَّد بموجبه بدفع التأمين دورياً أثناء حياة المتقاعد وتحصل في المقابل على الموارد المتجمِّعة في الحساب الفردي للشخص المؤمَّن عليه.
    Another speaker noted the useful areas of cooperation elaborated in the framework, in particular in its incorporation of positive experiences accumulated in previous programmes on the development of subregional cooperation. UN ولاحظ متكلم آخر أن ثمة مجالات مفيدة للتعاون قد وردت بالتفصيل في اﻹطار، ولا سيما فيما يتعلق بإدماجه للتجارب اﻹيجابية التي تراكمت من البرامج السابقة المتصلة بتنمية التعاون على الصعيد دون اﻹقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more