"accurately reflects" - Translation from English to Arabic

    • يعكس بدقة
        
    • تعكس بدقة
        
    • تعكس بشكل دقيق
        
    • يبين بدقة
        
    • يعبر بدقة
        
    • يجسد بدقة
        
    • يعكس بشكل
        
    The sponsors believe that it accurately reflects the activities of the Agency in the year under review. UN ويرى مقدمو مشروع القرار أنه يعكس بدقة أنشطة الوكالة في السنة قيد الاستعراض.
    It is clear that the composition of the Security Council no longer accurately reflects global geopolitical realities. UN ومن الواضح أن تكوين مجلس الأمن لم يعد يعكس بدقة حقائق الوضع الجغرافي السياسي في العالم.
    The draft resolution accurately reflects and reiterates the call for implementation of those steps. UN ومشروع القرار يعكس بدقة الدعوة الى تنفيذ تلك الخطوات ويعيد تأكيد هذه الدعوة.
    It seems both impossible and unwise to draft a rule that accurately reflects the complexities of the Ambatielos case. UN ويبدو مستحيلا ومجافيا للصواب في آن صياغة قاعدة تعكس بدقة تعقيدات قضية أمباتييلوس.
    He believes the national report accurately reflects the current status of human rights in the country but also presents a picture of where Barbados anticipates being in the near future. UN واستطرد الوزير قائلاً إنه يعتقد أن التقرير الوطني يبين بدقة الوضع الراهن لحقوق الإنسان في بربادوس، ويعرض أيضاً صورة للوضع الذي تتوقع بربادوس بلوغه في المستقبل القريب.
    Based on KPC's accounts and their underlying documents, the Panel has verified that this deduction accurately reflects the actual revenue earned by KPC on crude oil sales during this period. UN واستناداً إلى حسابات المؤسسة والمستندات التي أعدت على أساسها، تحقق الفريق من أن المبلغ المطروح يعكس بدقة حجم الإيرادات الفعلية التي حققتها المؤسسة من مبيعات النفط الخام خلال الفترة المذكورة.
    The Panel has verified that this deduction accurately reflects the actual revenue earned by KPC on refined oil product sales during this period. UN وقد تحقق الفريق من أن المبلغ المطروح يعكس بدقة حجم الإيرادات الفعلية التي حققتها المؤسسة من مبيعات المنتجات النفطية الصافية خلال الفترة المذكورة.
    We would like to thank the President of the Tribunal for the detailed annual report which, in our view, accurately reflects the progress made during the period under review. UN ونود أن نشكر رئيس المحكمة الجنائية الدولية على التقرير السنوي المفصل، الذي، في نظرنا، يعكس بدقة التقدم المحرز خلال الفترة قيد الاستعراض.
    6. The Chamber shall ensure that a complete record of the trial, which accurately reflects the proceedings, is maintained and preserved by the Registrar. UN ٦ - تكفل الدائرة إعداد محضر كامل للمحاكمة يعكس بدقة سير المحاكمة ويُحفَظ لدى قلم المحكمة.
    That process ensures that every operations centre and project centre reviews, in detail, all information in Atlas and accurately reflects the status of each project. UN ويكفل هذا أن يتضمن كل استعراض لمراكز العمليات ومراكز المشاريع بالتفصيل جميع المعلومات الموجودة في نظام أطلس وأن يعكس بدقة حالة كل مشروع.
    The planning expertise of troop-contributing countries contributes to ensuring that the development by the Department of Peacekeeping Operations of an operation's concept of operations accurately reflects the criteria by which troop-contributing countries would be prepared to deploy and any restrictions on their employment. UN وتسهم الخبرة التي اكتسبتها البلدان المساهمة بقوات في مجال التخطيط في كفالة أن تصوغ إدارة عمليات حفظ السلام مفهوماً للعمليات يعكس بدقة المعايير التي تعتمدها البلدان المساهمة بقوات في الاستعداد للانتشار وأي قيود تعترض استخدامها.
    Based on KPC's gas production reports, which contained sales data, the Panel has verified that the deduction accurately reflects the actual revenue earned by KPC on the sales of processed gas products during this period. UN واستناداً إلى تقارير المؤسسة عن إنتاج الغاز، التي تتضمن بيانات المبيعات، تحقق الفريق من أن المبلغ المطروح يعكس بدقة الإيرادات الفعلية التي حققتها المؤسسة من مبيعات منتجات الغاز المعالجة خلال الفترة المذكورة.
    Based on KPC's accounts and their underlying documents, the Panel has verified that the above deduction accurately reflects the actual revenue earned by KPC on the sales of refined oil products during this period. UN 241- وعلى أساس حسابات المؤسسة والمستندات التي ارتكزت عليها، تحقق الفريق من أن المبلغ المطروح السالف ذكره يعكس بدقة الايرادات الفعلية التي حققتها المؤسسة من مبيعات المنتجات النفطية الصافية خلال الفترة المذكورة.
    This position, which accurately reflects the school of " opposability " , nevertheless ignores the very existence of article 19 of the Vienna Conventions. UN غير أن هذا الموقف() الذي يعكس بدقة موقف مدرسة " الحجية " يتجاهل حتى وجود المادة 19 من اتفاقيتي فيينا.
    Then it is necessary to develop terminology that accurately reflects the use of the data. UN ولذا فمن الضروري وضع مصطلحات تعكس بدقة استخدام البيانات.
    The a priori decision to illuminate certain types of information in the executive summaries runs counter to the idea of providing a representative, shorter—length document that accurately reflects the document which it summarises. UN ذلك أن القرار المسبق بإبراز أنواع معينة من المعلومات في الملخصات التنفيذية يتناقض مع فكرة تقديم وثيقة تمثيلية موجزة تعكس بدقة محتويات الوثيقة التي تقدم ملخصاً لها.
    The upcoming Conference of the States Parties, in The Hague will seek to approve a budget that accurately reflects the needs of the Organization to fulfil its mandate to ensure the complete elimination of chemical weapons. UN وسيسعى مؤتمر الدول الأطراف القادم الذي سيعقد في لاهاي إلى اعتماد ميزانية تعكس بدقة احتياجات المنظمة للاضطلاع بولايتها لضمان القضاء التام على الأسلحة الكيميائية.
    The draft resolution accurately reflects the main areas of activity and consideration of this regional organization. UN إن مشروع القرار هذا يبين بدقة المجالات الرئيسية لنشاط هذه المنظمة اﻹقليمية واهتمامها.
    We believe that it accurately reflects the feeling in the region in terms of our future strategies for inter-institutional cooperation between the United Nations and SELA, and that it will respond to the challenges of both growth and modernization in Latin America. UN ونحن نعتقد أنه يعبر بدقة عن المشاعر في المنطقة فيما يتعلق باستراتيجياتنا المستقبلية للتعاون المؤسسي بين اﻷمم المتحدة والمنظومة الاقتصادية، وأنه يستجيب لتحديات النمو والتجديد في أمريكا اللاتينية.
    It accurately reflects the long and intensive agenda of the United Nations. UN وهو يجسد بدقة جدول أعمال اﻷمم المتحدة الطويل والمكثف.
    This, it seems to me, accurately reflects the importance which the United Nations should give human rights issues in the future. UN وهذا، كما يبدو لي يعكس بشكل دقيق اﻷهمية التي ينبغي أن توليها اﻷمم المتحدة لمسائل حقوق اﻹنسان في المستقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more