"accused persons are" - Translation from English to Arabic

    • الأشخاص المتهمين
        
    • المتهمون
        
    • المتهمين عن المحتجزين
        
    • المتهمين فهي
        
    The judicial activities of the Chambers will continue to ensure that all accused persons are provided a fair trial without undue delay. UN وستواصل الأنشطة القضائية للدوائر كفالة المحاكمة العادلة لكل الأشخاص المتهمين وتجنب أي تأخير لا داعي له.
    As such most accused persons are not taken to court in time. UN وهكذا، فإن معظم الأشخاص المتهمين لا يُحضرون إلى المحاكم في الوقت المحدد.
    He was not subjected to any act of aggression during his arrest, detention and questioning. His physical and mental state of health is sound, since all accused persons are subjected to a medical examination at the time of their admission to the prison and its inmates undergo periodic medical check-ups. UN وقالت إنه لم يتعرض لأي فعل عدائي أثناء توقيفه وخلال احتجازه واستجوابه وأن صحته البدنية والعقلية سليمة لأن جميع الأشخاص المتهمين يخضعون لفحص طبي عند دخولهم السجن وأن السجناء يخضعون لفحوص طبية دورية.
    accused persons are enjoying these rights in practice. UN ويتمتع المتهمون بهذه الحقوق في الواقع العملي.
    The State party should take urgent measures to ensure that accused persons are detained separately from convicted ones and that children and women are detained separately from adults and men respectively in all circumstances. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير عاجلة لضمان فصل المحتجزين المتهمين عن المحتجزين المدانين، وفصل المحتجزين الأطفال عن الكبار وفصل النساء عن الرجال، في جميع الظروف.
    56. The main pillars of the Prosecutor's completion strategy in relation to accused persons are as follows: UN 56 - أما الدعائم الأساسية لاستراتيجية الإنجاز التي وضعها المدعي العام بخصوص المتهمين فهي كما يلي:
    It also expresses concern about reports that police fail to bring suspects before a judge within the time prescribed by law and that accused persons are often not adequately informed about their rights. UN وتعرب أيضاً عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بأن الشرطة لا تقدم المشتبه فيه أمام قاض خلال المهلة التي ينص عليها القانون وبأن الأشخاص المتهمين لا يحصلون في أغلب الأحيان على معلومات كافية بشأن حقوقهم.
    It also expresses concern about reports that police fail to bring suspects before a judge within the time prescribed by law and that accused persons are often not adequately informed about their rights. UN وتعرب أيضاً عن قلقها إزاء التقارير التي تفيد بأن الشرطة لا تقدم المشتبه فيه أمام قاض خلال المهلة التي ينص عليها القانون وبأن الأشخاص المتهمين لا يحصلون في أغلب الأحيان على معلومات كافية بشأن حقوقهم.
    The State party should expedite the criminal proceedings arising from the Budapest protests by addressing the difficulties related to the procurement of evidence so that all accused persons are afforded a fair trial. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعجل بالإجراءات الجنائية التي بدأتها في أعقاب احتجاجات بودابست عن طريق معالجة الصعوبات المتعلقة بتقديم الأدلة، كيما يتمتع جميع الأشخاص المتهمين بمحاكمة منصفة.
    Through its judicial activities, the Chambers will continue to ensure that all accused persons are provided a fair trial without undue delay. UN وسوف تستمر الدوائر من خلال أنشطتها القضائية بكفالة المحاكمة العادلة لجميع الأشخاص المتهمين وتجنب أي تأخير بغير مبرر في هذا المجال.
    The State party should take appropriate steps to prevent prison overcrowding and ensure that accused persons are segregated from convicted persons in accordance with article 10 of the Covenant. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير الملائمة لمنع اكتظاظ السجون وتأمين فصل الأشخاص المتهمين عن الأشخاص المدانين وفقاً للمادة 10 من العهد.
    The State party should expedite the criminal proceedings arising from the Budapest protests by addressing the difficulties related to the procurement of evidence so that all accused persons are afforded a fair trial. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعجل بالإجراءات الجنائية التي بدأتها في أعقاب احتجاجات بودابست عن طريق معالجة الصعوبات المتعلقة بتقديم الأدلة، كيما يتمتع جميع الأشخاص المتهمين بمحاكمة منصفة.
    (a) The law should be amended to ensure that accused persons are promptly brought before a court after their arrest or detention with any subsequent periods of detention being authorized by the court; UN (أ) ينبغي تعديل القانون لضمان مثول الأشخاص المتهمين أمام محكمة بعد إلقاء القبض عليهم أو احتجازهم، على أن تكون أي فترات احتجاز إضافية بإذن من المحكمة؛
    (d) To take all effective measures to end and to prevent all acts of torture and cruel, inhuman or degrading treatment, to ensure that all accused persons are held in ordinary custody and receive prompt, just and fair trials under internationally recognized standards and to investigate all reported acts of torture brought to its attention; UN (د) اتخاذ جميع التدابير الفعالة لإنهاء ومنع جميع أعمال التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وضمان وضع جميع الأشخاص المتهمين رهن الاحتجاز العادي ومحاكمتهم محاكمة سريعة وعادلة ومنصفة بمقتضى المعايير المعترف بها دولياً، والتحقيق في جميع أعمال التعذيب المبلغ عنها والتي يوجه إليها نظرها؛
    (d) To take all effective measures to prevent and end all acts of torture and cruel, inhuman or degrading treatment, to ensure that all accused persons are held in ordinary custody and receive prompt, just and fair trials under internationally recognized standards, to investigate all reported human rights violations, including acts of torture, brought to its attention and to prosecute those responsible for the violations; UN (د) اتخاذ جميع التدابير الفعالة لإنهاء ومنع جميع أعمال التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وضمان وضع جميع الأشخاص المتهمين رهن الاحتجاز العادي وحصولهم على محاكمات سريعة وعادلة ومنصفة بمقتضى المعايير المعترف بها دوليا، والتحقيق في جميع انتهاكات حقوق الإنسان المبلغ عنها بما في ذلك أعمال التعذيب التي يوجه إليها نظرها ومحاكمة المسؤولين عن هذه الانتهاكات؛
    (k) To take all effective measures to end and to prevent all acts of torture and cruel, inhuman or degrading treatment, to ensure that all accused persons are held in ordinary custody and receive prompt, just and fair trials under internationally recognized standards, and to investigate all reported human rights violations, including acts of torture, brought to its attention and to bring to justice those responsible for these violations; UN (ك) اتخاذ جميع التدابير الفعّالة لوقف ومنع جميع أعمال التعذيب والمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، وضمان وضع جميع الأشخاص المتهمين في سجون عادية ومحاكمتهم محاكمة سريعة وعادلة ومنصفة طبقاً للمعايير المعترف بها دولياً، والتحقيق في جميع انتهاكات حقوق الإنسان المبلغ عنها، بما فيها أعمال التعذيب، وتقديم المسؤولين عنها إلى العدالة؛
    accused persons are exercising these rights in practice. UN ويمارس الأشخاص المتهمون هذه الحقوق في الواقع العملي.
    First, the provision requires that accused persons are entitled to be present during their trial. UN أولاً، يقتضي الحكم أن يحاكم المتهمون حضورياً.
    accused persons are tried only in their presence. However, there is no right to be present at the hearing of an appeal. UN ولا يحاكم اﻷشخاص المتهمون إلا حضورياً: ومن ناحية أخرى، لا يوجد حق للشخص في أن يكون حاضراً لدى النظر في استئنافه.
    The State party should take urgent measures to ensure that accused persons are detained separately from convicted ones and that children and women are detained separately from adults and men respectively in all circumstances. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير عاجلة لضمان فصل المحتجزين المتهمين عن المحتجزين المدانين، وفصل المحتجزين الأطفال عن الكبار وفصل النساء عن الرجال، في جميع الظروف.
    65. The main pillars of the Prosecutor's completion strategy in relation to accused persons are as follows: UN 65 - أما الدعائم الأساسية لاستراتيجية الإنجاز التي وضعها المدعي العام بخصوص المتهمين فهي كما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more