"accused persons or" - Translation from English to Arabic

    • المتهمين أو
        
    • للمتهمين أو
        
    This material does not disclose the total number of accused persons or the provisions under which they were charged. UN وهذه المعلومات لا تكشف عن مجموع عدد المتهمين أو الأحكام التي اتهموا على أساسها.
    The Defence Counsel and Management Section continued to offer support to defence teams of indigent accused persons or suspects. UN وواصل قسم إدارة شؤون محامي الدفاع والاحتجاز تقديم الدعم إلى أفرقة الدفاع عن المتهمين أو المشتبه فيهم المعوزين.
    All accused persons or counsel appearing on behalf of the accused persons are entitled to address court and examine witnesses. UN ويحق لجميع اﻷشخاص المتهمين أو من يمثلونهم من محامين مخاطبة المحكمة ومناقشة الشهود.
    Any measures to care for and protect victims shall not impinge on the rights of accused persons or on the right to a fair and impartial trial, nor shall they be incompatible with those rights. UN ولا ينبغي لأي تدابير تتخذ لرعاية أو حماية الضحايا أن تعتدي على حقوق الأشخاص المتهمين أو على الحق في الحصول على محاكمة نزيهة وعادلة ولا ينبغي أن تكون تلك التدابير غير متماشية مع حقوقهم.
    The presence of a lawyer also plays an important role in ensuring that the authorities do not exceed their legal powers, while at the same time decreasing the likelihood of unfound allegations of accused persons or detainees. UN ذلك أنَّ حضور محام له دور كبير أيضا في كفالة عدم تجاوز السلطات صلاحياتها القانونية، بينما يقلص في الوقت نفسه احتمال المزاعم التي لا أساس لها للمتهمين أو المحتجَزين.
    The Constitution and laws in force consider torture of accused persons, or persons subject to custody, and arbitrary detention as crimes with no statute of limitation and for which the perpetrators deserve just punishment. UN ويعتبر الدستور والقوانين السارية تعذيب المتهمين أو الأشخاص الموجودين رهن الحبس الاحتياطي والاحتجاز التعسفي جرائم لا تسقط بالتقادم ويستحق مرتكبوها عقاباً عادلاً.
    Under the Constitution and the laws in force, torturing accused persons or persons in custody and subjecting them to arbitrary detention are regarded as crimes not subject to any statute of limitation, and anyone who perpetrates such a crime is liable to just punishment. UN ويعتبر الدستور والقوانين النافذة تعذيب المتهمين أو الموقوفين احتياطياً، والاحتجاز التعسفي جرائم لا تسقط بالتقادم ويستحق مرتكبو هذه الأفعال العقاب العادل.
    68. The importance of the option of trial in absentia lay in the fact that justice could be administered without the court's competence being frustrated by accused persons or States affording them protection. UN ٦٨ - واستطرد قائلا إن أهمية خيار المحاكمة الغيابية يتمثل في إمكانية إقامة العدل دون أن يتعرض اختصاص المحكمة لمساس من جانب المتهمين أو الدول التي توفر لهم الحماية.
    The continued denial of voting rights to suspects, accused persons or persons on trial was obsolete and open to abuse. UN 83- وقال إن استمرار حرمان المشتبه فيهم أو المتهمين أو الأشخاص الذين تجري محاكمتهم من حقوق التصويت يعد أمراً بالياً ويفتح الباب للتعسف في استعمال السلطة.
    - Although the attendance was reportedly characterized by frequent changes, for various reasons, participating police and prison officials seem to have been selected mainly in the light of their current involvement in crime investigation or detention of accused persons or convicts. UN ـ على الرغم مما قيل من أن الحاضرين كانوا يتغيرون بشكل متكرر ﻷسباب مختلفة، فقد تم أساسا انتقاء رجال الشرطة وموظفي السجون المشاركين على ضوء مشاركتهم الجارية في التحقيقات المتصلة بالجرائم أو في عمليات احتجاز اﻷشخاص المتهمين أو المدانين.
    Article 181 states: " Except for offences which have been witnessed and urgent cases where it is feared that evidence may be lost, an investigator dealing with a serious offence may only interview the accused or confront him or her with other accused persons or witnesses after summoning the lawyer of the accused to appear, if there is a lawyer. He shall inform the accused of his right not to respond without his lawyer being present. " UN ونصت المادة 181: في غير حالة الجرائم المشهودة وحالة السرعة بسبب الخوف من ضياع الأدلة لا يجوز للمحقق في الجرائم الجسيمة أن يستجوب المتهم أو يواجهه بغيره من المتهمين أو الشهود إلا بعد دعوة محاميه للحضور أن وجد وعليه أن يخطره أن من حقه ألا يجيب إلا بحضور محاميه.
    The jurisdictions in the common law tradition further allowed for the cooperation of accused persons or defendants to be taken into account as a mitigating factor by the courts during sentencing. UN 8- وتسمح الولايات القضائية التي تأخذ بنظام القانون العام بأن تأخذ المحاكم تعاونَ الأشخاص المتهمين أو المدعى عليهم في الاعتبار كعامل مخفِّف عند إصدار الأحكام.
    50. The Code of Criminal Procedure contains various safeguards, including the stipulation that an investigator of serious offences may not question the accused person or confront him with other accused persons or witnesses until his lawyer, should he have one, has been invited to attend. Furthermore, he must notify the accused person of his legal right to remain silent in the absence of his lawyer. UN 50- وقد أورد قانون الإجراءات الجزائية العديد من الضمانات منها النص بعدم جواز قيام المحقق في الجرائم الجسيمة باستجواب المتهم أو مواجهته بغيره من المتهمين أو الشهود إلا بعد دعوة محام للحضور إن وجد فضلاً عن وجوب قيامه بإخطار المتهم بأن من حقه قانوناً أن لا يجيب إلا بحضور محاميه.
    44. Under the Kingdom's legislation, victims of torture enjoy a guaranteed right to have their complaint investigated by an independent and impartial body, the Public Investigation and Prosecution Department, which by law has an obligation to conduct the investigation in accordance with the legally stipulated safeguards for the defence of accused persons or victims and to act therein in accordance with their stipulated functions and powers. UN 44- والنظام في المملكة يكفل للمجني عليه في قضايا التعذيب التحقيق في شكواه بمعرفة جهة مستقلة ذات حصانة وهي " هيئة التحقيق والإدعاء العام " ، والتي تلتزم طبقاً للنظام بإتمام التحقيق وفقاً للضمانات المقررة قانوناً لدفاع المتهمين أو المجني عليهم والتصرف فيها وفق الصلاحيات والاختصاصات المقررة لها.
    75. During the reporting period, the Defence Counsel and Detention Management Section continued to offer necessary support to defence teams representing indigent accused persons or suspects before the Tribunal, as well as provide assistance to accused persons or suspects detained at the United Nations Detention Facility under the authority of the Tribunal. UN 75 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصل قسم إدارة شؤون محامي الدفاع والاحتجاز تقديم الدعم اللازم لأفرقة الدفاع التي تتولى تمثيل المتهمين أو المشتبه فيهم من المعوزين في مرفق الأمم المتحدة للاحتجاز الخاضع لسلطة المحكمة.
    United States courts, for example, may need to respond to requests by accused persons (or other interested parties) concerning privilege, scope of requests/discovery, refusal to travel abroad to testify, constitutional rights and other matters. UN فمحاكم الولايات المتحدة على سبيل المثال قد تكون بحاجة للاستجابة إلى طلبات اﻷشخاص المتهمين )أو اﻷطراف المهتمة( بشأن الامتياز، ونطاق الطلبات/الاكتشاف، ورفض السفر إلى الخارج ﻷداء الشهادة، والحقوق الدستورية وغير ذلك من المسائل.
    Article 101 of the Code provides: " Where a serious offence has been committed but the perpetrator has not been caught in flagrante delicto, or where a case is deemed an urgent matter, the member of the Office of the Public Prosecutor shall not question the accused or other accused persons or witnesses without first summoning their lawyer, if they have one. " UN كما تنص المادة 101 على أنه (في غير حالة التلبس وحالة الاستعجال بسبب الخوف من ضياع الأدلة، لا يجوز لعضو النيابة العامة في الجنايات أن يستجوب المتهم أو يواجه بغيره من المتهمين أو الشهود إلا بعد دعوة محاميه للحضور إذا قرر أن له محامياً).
    115. Article 101 of the Code provides: " Where a serious offence has been committed but the perpetrator has not been caught in flagrante delicto, or where a case is deemed an urgent matter, the member of the Office of the Public Prosecutor shall not question the accused or other accused persons or witnesses without first summoning their lawyer, if they have one. " UN 115- كما تنص المادة 101 على أنه (في غير حالة التلبس وحالة الاستعجال بسبب الخوف من ضياع الأدلة، لا يجوز لعضو النيابة العامة في الجنايات أن يستجوب المتهم أو يواجه بغيره من المتهمين أو الشهود إلا بعد دعوة محاميه للحضور إذا قرر أن له محامياً).
    51. No special domestic criminal legislation limits or restricts the rights of accused persons or prisoners; criminal case law is based on two codes, namely the Criminal Code (16/60) and the Code of Criminal Procedure (17/60). UN 51- تفيد دولة الكويت بأنه لا توجد ثمة تشريعات وطنية جزائية خاصة، تحد أو تقلص من حقوق المتهمين أو السجناء بحسب ما ورد بيانه آنفاً، حيث إن الأصل العام الجزائي، يتأسس في مصدره على قانوني: الجزاء (16/60)، والإجراءات والمحاكمات الجزائية (17/60).
    19. Article 101 provides that: " Except in cases of flagrante delicto and of urgent need arising from the fear of losing evidence, no member of the Office of the Public Prosecutor may question an accused person or have him confront other accused persons or witnesses unless that person's lawyer has been invited to attend, if a lawyer has been appointed. " UN 19- كما تنص المادة (101) على أنه " في غير حالة التلبس وحالة الاستعجال بسبب الخوف من ضياع الأدلة، لا يجوز لعضو النيابة العامة في الجنايات أن يستجوب المتهم أو يواجهه بغيره من المتهمين أو الشهود إلا بعد دعوة محاميه للحضور إذا قرر أن له محامياً " .
    While the absence of a traditional legal representation for accused persons or suspects is likely the cause, the effect is to erode rights protections. UN وإذ يُرجح أن يكون السبب هو عدم توفر التمثيل القانوني التقليدي للمتهمين أو المشتبه بهم، فالنتيجة هي تآكل سبل حماية الحقوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more