"achieved at" - Translation from English to Arabic

    • الذي تحقق في
        
    • الذي تم التوصل إليه في
        
    • تحقيقها في
        
    • تحقيقه في
        
    • التي تحققت في
        
    • المتحققة في
        
    • تم التوصل إليها في
        
    • تحقيقه على
        
    • المحققة في
        
    • إنجازه في
        
    • المحرزة في
        
    • المحققة على
        
    • يتحقق على
        
    • يتحقق في
        
    • تحققت على
        
    In this regard, I wish to emphasize that South Africa will not lend its support to any effort that will undermine the success achieved at that Conference. UN وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد أن جنوب أفريقيا لن تؤيد أي جهد يقوض النجاح الذي تحقق في ذلك المؤتمر.
    Even worse, the vote is inconsistent with the mutual recognition achieved at the beginning of the Oslo peace process between the Government of Israel and the Palestine Liberation Organization. UN بل وأسوأ من ذلك أن تصويتها لا يتمشى مع الاعتراف المتبادل الذي تم التوصل إليه في بداية عملية أوسلو للسلام بين حكومة إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية.
    It would also be contingent upon an improved description of objectives in measurable terms, that is to say, of what was expected to be achieved at the end of the plan period. UN وسيتوقف أيضا على تحسين وصف اﻷهداف بعبارات قابلة للقياس، أي اﻷهداف التي كان يتوقع تحقيقها في نهاية فترة الخطة.
    His delegation was at a loss as to what could possibly be achieved at the Kyoto Conference. UN ووفد بلاده تساوره الحيرة بالنسبة لما يمكن تحقيقه في مؤتمر كيوتو.
    Let me congratulate the Secretary-General and the members of the General Assembly on the results achieved at the recent High-level Meeting. UN أود أن أهنئ الأمين العام وأعضاء الجمعية العامة على النتائج التي تحققت في الاجتماع الرفيع المستوى الذي عقد مؤخرا.
    (ii) Increased percentage of elements of minimum operating security standards achieved at United Nations duty stations UN ' 2` زيادة النسبة المئوية لعناصر معاييـر العمل الأمنية الدنيا المتحققة في مراكز عمل الأمم المتحدة
    Our meeting today is of particular importance as it follows up on the significant results achieved at Doha in 2008. UN يكتسب اجتماعنا هذا أهمية خاصة لمتابعة النتائج الهامة التي تم التوصل إليها في الدوحة عام 2008.
    The consensus achieved at the Barbados Conference shows that this partnership does work. UN إن توافق اﻵراء الذي تحقق في مؤتمر بربادوس يبين أن هذه الشراكة قابلة للتنفيذ.
    We encourage all participants to continue the excellent cooperative approach achieved at that meeting. UN ونحن نشجع جميع المشاركين على مواصلة اتباع النهج التعاوني الممتاز الذي تحقق في ذلك الاجتماع.
    The substantial consensus on the medium-term plan achieved at the forty-seventh session of the General Assembly should be consolidated. UN وينبغي تعزيز التوافق الكبير في اﻵراء الذي تحقق في الدورة السابعة واﻷربعين للجمعية العامة بشأن الخطة المتوسطة اﻷجل.
    The same applies to the consensus achieved at other, similar, meetings under the auspices of the United Nations. UN وينطبق اﻷمر نفسه على توافق اﻵراء الذي تم التوصل إليه في اجتماعات أخرى مماثلة تحت إشراف اﻷمم المتحدة.
    The main value of the Durban Declaration and Programme of Action being their universality, their follow-up should preserve the broad consensus achieved at Durban. UN فالقيمة الرئيسية لإعلان وبرنامج عمل دوربان هي شموليتهما، ومتابعتهما ينبغي أن تحافظ على توافق الآراء العريض القاعدة الذي تم التوصل إليه في دوربان.
    It must be pointed out that that Protocol is the best result that can be achieved at this stage. UN وتجب اﻹشــــارة إلى أن هذا البروتوكول أفضل نتيجــــة يمكننـــا تحقيقها في هذه المرحلة.
    This is because one of the main objectives to be achieved at this stage is universality of the Convention, which was ratified by my country in 1987. UN ذلك ﻷن أحد اﻷهداف الرئيسية التي ينبغي تحقيقها في هذه المرحلة هو عالمية الاتفاقية، التي صدق بلدي عليها في عام ١٩٨٧.
    In every instance of an attempt to achieve consensus, the language that was suggested to us was too weak and moved many steps backwards from what was achieved at the World Summit, in 2005. UN وفي كل محاولة للتوصل إلى توافق في الآراء، كانت الصيغة التي اقترحت علينا ضعيفة جدا وتمثل الرجوع خطوات عديدة عما تم تحقيقه في القمة العالمية، في عام 2005.
    Allow me also to thank his predecessor for the results achieved at the last session. UN واسمحوا لي أيضا أن أتوجه بالشكر لسلفه على النتائج التي تحققت في الدورة الماضية.
    (Percentage of elements of minimum operating security standards achieved at all locations) UN (النسبة المئوية لعناصر معايير العمل الأمنية الدنيا المتحققة في جميع المواقع)
    In this context, Australia welcomes the constructive outcomes achieved at the ninth session of the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) held in Midrand, South Africa, earlier this year. UN وفي هذا السياق، ترحب استراليا بالنتائج البنﱠاءة التي تم التوصل إليها في الدورة التاسعة لمؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنميــة المعقــودة في مدراند، في جنوب أفريقيا، في وقت مبكر من هذا العام.
    Therefore, we wish to inform the General Assembly of what has been achieved at the governmental and civil levels. UN وهنا، يود وفد بلادي إطلاع الجمعية العامة على ما تم تحقيقه على الصعيد الحكومي والأهلي في هذا الصدد.
    (ii) Increased percentage of elements of minimum operating security standards achieved at United Nations duty stations UN ' 2` زيادة في النسبة المئوية من عناصر معايير العمل الأمنية الدنيا المحققة في مراكز عمل الأمم المتحدة
    I sincerely hope that, through our deliberations, we will build upon what was achieved at last year's session. UN وأرجو مخلصا أن نضيف من خلال مداولاتنا إلى ما تم إنجازه في دورة العام الماضي.
    The secretariat would propose an “ex post” budget evaluation table which would enable the parties to assess the results achieved at the end of each biennium. UN وتقوم اﻷمانة باقتراح جدول تقييمي لاحق للميزانية يسمح للبلدان اﻷطراف بالحكم على النتائج المحرزة في نهاية كل فترة سنتين.
    The amount depends on the level of integration of athletes, which also takes into account sports results achieved at the international level; UN ويعتمد تحديد المبلغ على مستوى اندماج الرياضيين ويأخذ أيضاً في الحسبان النتائج الرياضية المحققة على المستوى الدولي؛
    Her delegation agreed that the 20-page target must not be achieved at the expense of content and form. UN وذكرت أن وفدها يوافق على هدف عدم زيادة حجم الوثيقة عن ٢٠ صفحة ينبغي ألا يتحقق على حساب المضمون والشكل.
    Though we consider it desirable that advances in the field of nuclear disarmament should occur within the context of the relevant disarmament forums, we welcome any progress in reducing arsenals, including those that are achieved at the bilateral level. UN ورغم أننا نستحسن أن تحدث تلك التطورات في مجال نزع السلاح النووي في إطار المحافل المعنية بنزع السلاح، فإننا نرحب بأي تقدم يتحقق في تقليص الترسانات، بما في ذلك التقدم الذي يحصل على المستوى الثنائي.
    Thus, the Millennium Development Goals target has been achieved at the global level, five years before the target date. UN وهكذا، فإن الغاية التي حددتها الأهداف الإنمائية للألفية تحققت على المستوى العالمي قبل الموعد المستهدف بخمس سنوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more