"achieved to" - Translation from English to Arabic

    • تحققت حتى
        
    • تحقق حتى
        
    • المتحققة حتى
        
    • المحققة حتى
        
    • إنجازه حتى
        
    • المحرزة حتى
        
    • تحققت إلى
        
    • تحقيقه حتى
        
    • تم إحرازه حتى
        
    • التي حققتها حتى
        
    • الذي أحرز حتى
        
    • تم تحقيقها حتى
        
    • تحقق إلى
        
    • يرتضيه
        
    • الذي أُحرز حتى
        
    Unless these challenges are tackled in a comprehensive manner, there is a risk of losing gains achieved to date and losing the momentum of existing and prospective activities. UN وما لم يتم التصدي لهذه التحديات على نحو شامل، فإن هناك خطراً بخسارة المكاسب التي تحققت حتى تاريخه وفقدان الزخم الناجم عن الأنشطة الجارية والمحتملة.
    The State party should therefore provide further details of those mechanisms and outline the results achieved to date. UN وينبغي لذلك أن تقدم الدولة الطرف مزيداً من التفاصيل عن تلك الآليات وأن تقدم تلخيصاً للنتائج التي تحققت حتى الآن.
    This pandemic cuts to the very core of society and undermines all development strides achieved to date. UN فهذا الوباء يصيب المجتمع في صميمه ويقوض جميع الخطوات الإنمائية التي تحققت حتى الآن.
    Factors instrumental for the success achieved to date include the tailored, high-level expertise provided and high level of local ownership. UN ومن العوامل الأساسية للنجاح الذي تحقق حتى الآن الخبرة المناسبة الرفيعة المستوى التي قدمت، واتساع نطاق الملكية المحلية.
    The remarkable results achieved to date demonstrate the power of a people-centred response. UN فالنتائج الباهرة المتحققة حتى الآن تشكل برهانا على قوة الاستجابة التي يكون الإنسان محورها.
    One representative expressed concern regarding the impact of the continuing global financial crisis, which might, he said, jeopardize the results achieved to date under those frameworks. UN وأعرب أحد الممثلين عن قلقه إزاء تأثير استمرار الأزمة المالية العالمية، والتي قال إنها قد تهدد النتائج المحققة حتى الآن في هذين الإطارين.
    Diminishing the role of UNRWA could even undermine the results achieved to date. UN وأردف قائلا إن تقليص دور اﻷونروا يمكن أن يقوض النتائج التي تحققت حتى اﻵن.
    The results achieved to date were mixed, and difficult challenges remained, such as reducing and ultimately eradicating poverty. UN والنتائج التي تحققت حتى الآن نتائج مختلَطة، ولا تزال هناك تحديات صعبة مثل الحدّ من الفقر والقضاء عليه في نهاية الأمر.
    We welcome the efforts of the international community in Burundi -- in particular, the South African mediation -- for the results achieved to date. UN ونحيي جهود المجتمع الدولي في بوروندي، وبصفة خاصة وساطة جنوب أفريقيا، على النتائج التي تحققت حتى الآن.
    The following results of the joint programme and related government initiatives have been achieved to date: UN وقد تحققت حتى الآن النتائج التالية من البرنامج المشترك وما يتصل به من مبادرات حكومية:
    It is not clear whether the overall results that have been achieved to date are commensurate with the investments that have been made in building capacities. UN وليس من الواضح ما إذا كانت النتائج الإجمالية التي تحققت حتى الآن تتناسب مع الاستثمارات التي تمت في بناء القدرات.
    It will therefore be important to maintain the rates of economic growth achieved to date and to generate more productive and decent jobs in order to facilitate substantial advances in human and social development. UN ولذلك سيكون من المهم الحفاظ على معدلات النمو الاقتصادي التي تحققت حتى الآن، وإيجاد المزيد من فرص العمل المنتج واللائق من أجل تيسير تقدم كبير في التنمية البشرية والاجتماعية.
    Member States can provide funding to UN-Women not merely based on the ideals the Entity defends but also on the basis of the achievements and results achieved to date. UN ويمكن للدول الأعضاء أن تقدم تمويلا إلى هيئة الأمم المتحدة للمرأة، ليس استنادا إلى المـُثل التي تدافع عنها الهيئة فحسب ولكن أيضا استنادا إلى الإنجازات والنتائج التي تحققت حتى الآن.
    The responsibilities associated with membership will strengthen and reinforce all that has been achieved to date. UN فالمسؤوليات المترتبة على هذه العضوية سوف تعزز كل ما تحقق حتى اليوم وترسخه.
    What has been achieved to date is largely the result of support for democratic forces within Croatia by the international community and its institutions. UN غير أن ما تحقق حتى اﻵن يعود بشكل كبير إلى الدعم الذي تلقاه القوى الديمقراطية في كرواتيا من المجتمع الدولي ومؤسساته.
    It will ascertain the nature and significance of the contribution to the outcomes achieved to date, to the broader goal of reducing the administrative burden on the conventions and to maximizing the use of resources. UN وسيتحقق كذلك من طبيعة وأهمية المساهمة في النواتج المتحققة حتى الآن، وفي الهدف الأوسع المتمثل في تخفيف الأعباء الإدارية على الاتفاقيات وزيادة استخدام الموارد إلى أقصى حد.
    Cuba congratulated Ethiopia on the results achieved to date and urged it to continue its efforts. UN وهنأت كوبا إثيوبيا على النتائج المحققة حتى الوقت الحاضر وحثتها على مواصلة جهودها.
    Such investments need to build on what has been achieved to date. UN ويلزم أن تستند هذه الاستثمارات إلى ما تم إنجازه حتى الآن.
    Communication between various elements of society has also played an important role in the results achieved to date. UN وقد أدى الاتصال الاجتماعي أيضا دورا أساسيا في الحصول على النتائج المحرزة حتى اﻵن.
    :: Report on the overall results achieved to the executive boards of the United Nations funds and programmes and to the Council (para. 17) UN تقديم التقارير عن النتائج الإجمالية التي تحققت إلى المجالس التنفيذية لصناديق الأمم المتحدة وبرامجها وإلى المجلس (الفقرة 17)
    The Advisory Commission noted the progress achieved to date in the relocation of UNRWA's headquarters from Vienna to the area of operations. UN ١١ - ولاحظت اللجنة الاستشارية التقدﱡم الذي تمﱠ تحقيقه حتى اﻵن، على صعيد نقل رئاسة اﻷونروا من فيينا إلى منطقة العمليات.
    The overall progress achieved to date in carrying out the mandate is due in great part to their tireless work. UN والتقدم العام الذي تم إحرازه حتى الآن في تنفيذ الولاية يُعزى بدرجة كبيرة إلى هذا العمل الدؤوب.
    It invites the international community to consider additional, more effective criteria for assistance to middle-income countries and the implementation of new and innovative mechanisms for extending to them the more focused cooperation required to eliminate pressure and consolidate the advances achieved to date. UN وترجو المجموعة من المجتمع الدول أن ينظر في معايير إضافية أكثر فعالية لتقديم المساعدة للبلدان المتوسطة الدخل وتنفيذ آليات ابتكارية جديدة تيسر استفادتها من تعاون أكثر تركيزا مطلوب لتبديد الضغط عليها وتوطيد المكاسب التي حققتها حتى الآن.
    The review provided an analysis of the progress achieved to date in the implementation of the Convention, the obstacles encountered by signatories and the work that remained. UN وقد قدم الاستعراض تحليلا للتقدم الذي أحرز حتى الآن في تنفيذ الاتفاقية والعقبات التي واجهت الدول الموقّعة والعمل المتبقي.
    In this Hall, we have debated the desirability of allowing the Working Group to continue its work, in view of the results achieved to date. UN في هذه القاعة، تناولنا موضوع الرغبة في السماح للفريق العامل بإتمام عمله بالنظر إلى النتائج التي تم تحقيقها حتى الآن.
    The key objective of eliminating the illicit trade in small arms in Central America has been achieved to some extent given the combination of political will among all the Governments concerned and the support of the international community and the civil societies of our countries. UN والهدف الرئيسي من القضاء على الاتجار غير المشروع بهذه الأسلحة في أمريكا الوسطى قد تحقق إلى حد ما بالنظر إلى توفر الإرادة السياسية لدى جميع الحكومات المعنية ودعم المجتمع الدولي والمجتمعات المدنية في بلداننا.
    In the interest of ensuring that meetings run smoothly, participants are reminded of the need to maintain a normal speed whenever delivering speeches or making statements, so that the provision of the required high-quality simultaneous interpretation services can be achieved to the entire satisfaction of all participants. UN وحرصاً على سلاسة سير الاجتماعات، يتعين على المشاركين التزام السرعة العادية عند إلقاء كلماتهم أو الإدلاء ببياناتهم، حتى يتسنى توفير خدمات الترجمة الشفوية العالية الجودة المنشودة بالشكل الذي يرتضيه جميع المشاركين.
    The strategy will build on significant progress achieved to date and continue the Secretary-General's reform measures that strengthen human resources management to meet the evolving requirements of the Organization. UN وستعتمد هذه الاستراتيجية على التقدم الملموس الذي أُحرز حتى الآن، ومواصلة تدابير الإصلاح التي وضعها الأمين العام والتي تعزز إدارة الموارد البشرية لتلبية الاحتياجات المتطورة للمنظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more