"achievements made" - Translation from English to Arabic

    • الإنجازات التي تحققت
        
    • تحقق من إنجازات
        
    • الإنجازات المحققة
        
    • المنجزات التي تحققت
        
    • حققته من إنجازات
        
    • الانجازات التي تحققت
        
    • بالإنجازات التي تحققت
        
    • بالإنجازات المحققة
        
    • تم إنجازه
        
    • الإنجازات التي حققتها
        
    • تحقيقه من إنجازات
        
    • من المنجزات المتحققة
        
    • الإنجازات المتحققة
        
    • الإنجازات المحرزة
        
    • المنجزات المحققة
        
    Those figures mirror achievements made in the area of health. UN تلك الأرقام تماثل الإنجازات التي تحققت في مجال الصحة.
    He went on to comment on the achievements made in terms of indigenous peoples participating in bodies in the United Nations through such bodies as the Expert Mechanism and the Permanent Forum. UN كما علّق على الإنجازات التي تحققت في مشاركة الشعوب الأصلية في هيئات الأمم المتحدة، مثل آلية الخبراء والمحفل الدائم.
    We call on concerned Member States to reverse that trend in order not to revive the nuclear arms race, a development that could negate all the achievements made over past decades. UN وندعو الدول الأعضاء المعنية إلى أن تعكس ذلك الاتجاه لتفادي إحياء سباق التسلح النووي، وهو تطور يمكن أن يؤدي إلى تقويض جميع الإنجازات التي تحققت خلال العقود الماضية.
    Oman appreciated the achievements made and expressed confidence that Egypt would continue to take additional efforts in this area. UN وأعربت عُمان عن تقديرها لما تحقق من إنجازات وعن ثقتها بأن مصر ستواصل بذل جهود إضافية في هذا المجال.
    Allow me now, Mr. President, to make brief reference to some of the achievements made in other international disarmament forums. UN اسمحوا لي الآن، سيدي الرئيس، أن أتطرق قليلاً إلى بعض الإنجازات المحققة في المحافل الدولية الأخرى لنزع السلاح.
    The achievements made to date prove that the financing of programmes within the region has concrete results, since they have produced a context of greater political and economic stability than in the previous decades. UN وتثبت المنجزات التي تحققت حتى اﻵن أن تمويل البرامج في المنطقة له نتائج ملموسة، ﻷنها أسفرت عن وجود إطار من الاستقرار السياسي والاقتصادي أكبر مما كان عليه الحال في عقود سابقة.
    One of the central events of this year in the United Nations was the high-level event in the General Assembly on the Millennium Development Goals to assess the achievements made at the midpoint towards 2015. UN ومن بين الاجتماعات المركزية لهذا العام في الأمم المتحدة الاجتماع الرفيع المستوى في الجمعية العامة بشأن الأهداف الإنمائية للألفية من أجل تقييم الإنجازات التي تحققت حتى منتصف المدة إلى عام 2015.
    The Board pointed out the value of the achievements made over the last 60 years in the field of human rights. UN وأوضح المجلس قيمة الإنجازات التي تحققت في مجال حقوق الإنسان خلال السنوات الستين الماضية.
    The Coalition is of the view that any nuclear test is to be deplored and undermines achievements made through decades of work. UN ويرى الائتلاف أن أي تجربة نووية تُجرَى هي أمر يؤسف له ويقوض الإنجازات التي تحققت خلال عقود من العمل.
    Yet, we must not let such events blind us to the achievements made during the same period. UN ومع ذلك، يتعين علينا ألا ندع هذه الأحداث تحجب عن أبصارنا الإنجازات التي تحققت أثناء نفس الفترة.
    The achievements made and obstacles encountered during the Decades to Combat Racism and Racial Discrimination UN الإنجازات التي تحققت والعقبات التي وجهت أثناء عقدي مكافحة العنصرية والتمييز العنصري السيد س.
    In that context, the achievements made at the 2000 Review Conference of the States Parties to the NPT constitute important decisions by the States parties to realize the aspirations to promote nuclear disarmament. UN وفي هذا السياق، تشكل الإنجازات التي تحققت في المؤتمر الاستعراضي للدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار لعام 2000 قرارات هامة اتخذتها الدول الأطراف لتحقيق الآمال في تعزيز نزع السلاح النووي.
    Notwithstanding the achievements made so far, many challenges remain at both the national and the global levels. UN وبالرغم من الإنجازات التي تحققت حتى الآن، فإننا لا نزال نواجه العديد من التحديات على كلا الصعيدين الوطني والعالمي.
    The Ministers reviewed the achievements made since the previous meeting and considered how to enhance mechanisms of cooperation and coordination on common security and border-related issues. UN واستعرض الوزراء ما تحقق من إنجازات منذ الاجتماع السابق ونظروا في سبل تعزيز آليات التعاون والتنسيق بشأن الأمن المشترك والمسائل المتعلقة بالمناطق الحدودية.
    Cooperation with UNICEF should continue, as there was a need to sustain and build upon the achievements made and to address the new challenges. UN وينبغي أن يستمر التعاون مع اليونيسيف، وكذلك ثمة حاجة للعمل على استدامة ما تحقق من إنجازات والاستفادة منها لمواجهة العديد من التحديات.
    We must therefore build on the achievements made thus far and strive to speed up their implementation in the days to come. UN لذلك، علينا أن نبني على ما تحقق من إنجازات حتى الآن وأن نسعى جاهدين لتسريع تنفيذها في المستقبل القريب.
    Along with the achievements made in effecting progress in the advancement of women, there are also problems and obstacles, among which the most significant are as follows: UN هناك أيضا، إلى جانب الإنجازات المحققة في مجال التقدم في النهوض بالمرأة، مشاكل وعقبات من أهمها ما يلي:
    It is an opportunity to consolidate achievements made so far and to ensure greater commitment from international bodies and from more developed countries. UN فهو يمثل فرصة لتوطيد المنجزات التي تحققت حتى الآن وضمان قدر أكبر من الالتزام من الهيئات الدولية والبلدان الأكثر تقدما.
    All the actions that are described in this document testify to the efforts and achievements made and the challenges faced by the State in effectively guaranteeing human rights. UN وتدلل جميع التدابير المبيّنة في هذه الوثيقة على ما بذلته الدولة من جهود وما حققته من إنجازات وما يواجهها من تحديات في سبيل ضمان فعالية إنفاذ حقوق الإنسان.
    This justifies the call for the maintenance of development cooperation until the achievements made to date have been firmly consolidated. UN وهذا يبرر الدعوة إلى الحفاظ على التعاون من اجل التنمية إلى أن يجري بثبات تعزيز الانجازات التي تحققت حتى الآن.
    As regards the special session on children, we welcome achievements made in recent years by national Governments, agencies and non-governmental organizations in implementing the programme of action. UN وفيما يتعلق بالدورة الاستثنائية الخاصة بالطفل، نرحب بالإنجازات التي تحققت من قبل الحكومات والوكالات والمنظمات غير الحكومية في تنفيذ برنامج العمل خلال السنوات الأخيرة.
    Regarding Guinea-Bissau, the achievements made in spite of significant challenges were acknowledged. UN وفيما يتعلق بغينيا - بيساو، تم التسليم بالإنجازات المحققة بالرغم من عظم التحديات.
    138. The following indicators give an idea of the achievements made in this field: UN 138- تعبر المؤشرات التالية عما تم إنجازه في مجال التربية الشاملة:
    The Prime Minister outlined some of the recent achievements made by his Government. UN وأورد رئيس الوزراء الملامح العامة لبعض الإنجازات التي حققتها حكومته في الآونة الأخيرة.
    She underlined achievements made in meeting the key benchmarks for the drawdown phase, in spite of significant challenges such as the fragile security situation, and the inadequate capacity of rule-of-law institutions. UN وأبرزت الممثلة الخاصة ما تم تحقيقه من إنجازات في استيفاء المعايير المرجعية الأساسية لمرحلة تقليص حجم البعثة، على الرغم من وجود تحديات كبيرة مثل هشاشة الوضع الأمني، وعدم توافر القدرات الكافية لدى مؤسسات سيادة القانون.
    2. The present plan of implementation will further build on the achievements made since the United Nations Conference on Environment and Development and expedite the realization of the remaining goals. UN 2 - وستواصل هذه الخطة المعدّة لتنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة، الاستفادة من المنجزات المتحققة منذ مؤتمر البيئة والتنمية، وستعجِّل الخطى سعيا إلى بلوغ الأهداف المتبقية.
    When available, information on the achievements made so far is included. UN وتُدرج المعلومات عن الإنجازات المتحققة حتى الآن، أينما توافرت.
    In other words, many challenges remain despite the non-negligible achievements made. UN بعبارة أخرى، لا تزال هناك العديد من التحديات بالرغم من الإنجازات المحرزة التي لا يُستهان بها.
    We believe that this success shows the efficiency of our Initiative, and we invite United Nations Member States to discuss the achievements made under the EITI. UN إننا نؤمن بأن هذا النجاح يبين كفاءة المبادرة، وإننا ندعو الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى أن تناقش المنجزات المحققة في ظل مبادرة الشفافية في الصناعات الاستخراجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more