"achieving their objectives" - Translation from English to Arabic

    • تحقيق أهدافها
        
    • بلوغ أهدافها
        
    This will facilitate the implementation of those mandates and better enable the Secretary-General to allocate appropriate resources towards achieving their objectives. UN وهذا سيسهل تنفيذ تلك الولايات ويمكﱢن اﻷمين العام على نحو أفضل من تخصيص الموارد الملائمة من أجل تحقيق أهدافها.
    Sanctions are blunt instruments and, when imposed indefinitely, have served no useful purpose in achieving their objectives. UN والعقوبات هي أدوات فظة، وعندما تفرض بلا نهاية، لا تكون ذات فائدة في تحقيق أهدافها.
    UNDP-financed projects were particularly successful in achieving their objectives. UN وقد كانت المشاريع الممولة من البرنامج الإنمائي ناجحة بصفة خاصة في تحقيق أهدافها.
    The spirit of that Treaty has inspired other regions, and should continue to guide them in achieving their objectives of peace and security. UN وينبغي أن تظل روح تلك المعاهدة، التي ألهمت مناطق أخرى، توجه تلك المناطق نحو تحقيق أهدافها المتمثلة في السلام والأمن.
    Bearing in mind the context of article 2 as a broad statement of obligations under the Convention, the terminology employed in article 2, paragraph 2, is appropriate to its context in focusing on the obligation of States parties to adopt measures tailored to fit the situations to be remedied and capable of achieving their objectives. UN وبعد مراعاة سياق المادة 2 بوصفها بيانا عاما للالتزامات المقطوعة بموجب الاتفاقية، فإن المصطلحات المستخدمة في الفقرة 2 من المادة المذكورة تعتبر مناسبة لسياقها في إطار التركيز على التزام الدول الأطراف باعتماد تدابير موضوعة خصيصا لتناسب الحالات التي يتعين علاجها، وقادرة على بلوغ أهدافها.
    The Secretary-General is right to stress worrisome situations that merit special attention with respect to the difficulties encountered by countries in achieving their objectives due to the upheavals related to the external shocks they have experienced. UN والأمين العام محق في التشديد على الحالات المثيرة للقلق التي تستحق اهتماما خاصا، من حيث الصعوبات التي تواجهها البلدان في تحقيق أهدافها بسبب الاضطرابات التي هزتها والمتعلقة بالصدمات الخارجية.
    Recommendation 7: Monitoring should be a part of the management of peace-keeping operations. Monitoring and documenting of internal control systems and procedures should be developed to assist future peace-keeping missions in achieving their objectives. UN التوصية ٧: ينبغي أن يكون الرصد جزءا من إدارة عمليات حفظ السلام - ينبغي تطوير عملية رصد وتوثيق نظم وإجراءات المراقبة الداخلية لمساعدة عمليات حفظ السلام المقبلة على تحقيق أهدافها.
    These activities have succeeded in achieving their objectives. UN وقد نجحت هذه الأنشطة في تحقيق أهدافها.
    We also stress the importance of better coordination between developed countries and donor institutions in order to avoid duplication of efforts, which prevents such programmes from efficiently achieving their objectives. UN وفي الوقت نفسه ضرورة تحقيق مستويات أفضل من التننسيق بين الدول المتقدمة في برامج المساعدات التنموية لتجنب الازدواج والتداخل الذي ينعكس بالسلب على فاعلية هذه البرامج في تحقيق أهدافها.
    On the basis of this assessment, OAPR concluded that the CSA was useful in improving communication and in highlighting the key issues that prevent offices from achieving their objectives. UN وعلى أساس هذا التقييم، توصل مكتب مراجعة الحسابات واستعراض الأداء إلى نتيجة مفادها أن عملية التقييم الذاتي للمراقبة عملية تفيد في تحسين الاتصال وفي إبراز القضايا الأساسية التي تمنع المكاتب من تحقيق أهدافها.
    Recommendation 7: Monitoring should be a part of management of peace-keeping operations. Monitoring and documenting of internal control systems and procedures should be developed to assist future peace-keeping missions in achieving their objectives. UN التوصية ٧: ينبغي أن يكون الرصد جزءا من إدارة عمليات حفظ السلام - ينبغي تطوير أنظمة وإجراءات لرصد المراقبة الداخلية وتوثيقها للمساعدة في إدارة بعثات حفظ السلام المقبلة بصدد تحقيق أهدافها.
    48. While the role of economic cooperation and integration in the development process was generally recognized and major efforts were being made to strengthen regional arrangements, many groupings still faced difficulties in achieving their objectives. UN ٨٤ - وفي حين يلقى دور التعاون والتكامل الاقتصاديين في عملية التنمية اعترافا عاما، وتبذل جهود رئيسية لتعزيز الترتيبات اﻹقليمية، لا تزال تجمعات عديدة تواجه صعوبات في تحقيق أهدافها.
    247. It is essential that State technical and political professionals understand indicators and know how to use them in order to be able to monitor the effectiveness and efficiency of policies in achieving their objectives and managing to reach their target group. UN 247 - إن فهم المهنيين الفنيين من الجنسين والسياسيين في الدولة للمؤشرات واستخدامهم لها أمر مهم ليتسنى رصد ومتابعة فعالية وكفاءة السياسات في تحقيق أهدافها والقدرة على الوصول إلى الجماعة المستهدفة.
    3. Organizations supported the Joint Inspection Unit's assessment that, in the United Nations system, procurement was generally viewed as a transactional, back-office function instead of a strategic one, and that moving procurement to a more strategic footing would assist organizations in achieving their objectives. UN 3 - وأيدت المنظمات التقييم الذي خلصت إليه وحدة التفتيش المشتركة وهو أن عملية الشراء، في منظومة الأمم المتحدة، تُعتبر عموما مهمة معاملاتية ومهمة دعم وليست من المهام الاستراتيجية، وأن إعطاء مهمة الشراء مكانة استراتيجية بقدر أكبر سيساعد المنظمات على تحقيق أهدافها.
    “1. Operational demining should be, wherever appropriate, an important element and an integral part of peacekeeping mandates. This will facilitate the implementation of those mandates and better enable the Secretary-General to allocate appropriate resources towards achieving their objectives. UN " ١ - ينبغي أن تكون العملية التنفيذية ﻹزالة اﻷلغام، حيثما كان ذلك مناسبا، عنصرا هاما وجزءا لا يتجزأ من ولايات حفظ السلام، على اعتبار أن ذلك يسهل تنفيذ تلك الولايات ويمكﱢن اﻷمين العام من تخصيص الموارد الملائمة على نحو أفضل من أجل تحقيق أهدافها.
    As for public health institutions, the following table shows the breakdown of health facilities in the Jamahiriya and clearly indicates the extent to which therapeutic and preventive services have grown in the Jamahiriya, as well as the success of the health development programmes in achieving their objectives of raising the standard of health in both urban and rural areas. UN 182- أما بالنسبة للخدمات الصحية العامة، فالجداول الآتية تبين توزيع المرافق الصحية بالجماهيرية. ويتضح منها مدى تطور الخدمات العلاجية والوقائية بالجماهيرية ونجاح برامج التنمية الصحية في تحقيق أهدافها المتمثلة في رفع المستوى الصحي في الحضر والريف. الجدول 4
    44. Against this background, some departments have raised the concern of " risk transfer " , whereby one department's efforts to mitigate a particular risk -- say financial risk -- have resulted in other departments facing different but equally important risks that may lead to the latter failing or being constrained in achieving their objectives. UN 44 - وإزاء هذه الخلفية، أثارت بعض الإدارات مخاوف من " نقل المخاطر " ، حين تتسبب الجهود التي تبذلها إحدى الإدارات للتخفيف من مخاطرة معيَّنة - مخاطرة مالية مثلاً - في أن تواجه إدارات أخرى مخاطر مختلفة وإنما على نفس القدر من الأهمية، مما قد يؤدي إلى فشل الأخيرة أو تقييدها في تحقيق أهدافها.
    At the informal consultations of the Working Group held on 23 March 2010, Mr. Laborde indicated that nationally established funds for the victims of terrorism were often considered more useful in achieving their objectives than an international fund, since levels of compensation and other elements of eligibility differed across the globe. UN وأشار السيد لابورد، في المشاورات غير الرسمية التي عقدها الفريق العامل في 23 آذار/ مارس 2010، إلى أن الصناديق المنشأة على الصعيد الوطني لصالح ضحايا الإرهاب تعتبر في كثير من الأحيان أكثر فائدة في تحقيق أهدافها من الصندوق الدولي، لأن مستويات التعويض وغيرها من عناصر الأهلية تختلف في جميع أنحاء العالم.
    Mr. Rivard (Canada): Cooperation between the United Nations and regional and other organizations is fundamental to the success of the United Nations and its bodies in achieving their objectives. UN السيد ريفار (كندا) (تكلم بالإنكليزية): إن التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية وغيرها من المنظمات أمر أساسي لنجاح الأمم المتحدة وأجهزتها في تحقيق أهدافها.
    Bearing in mind the context of article 2 as a broad statement of obligations under the Convention, the terminology employed in article 2, paragraph 2, is appropriate to its context in focusing on the obligation of States parties to adopt measures tailored to fit the situations to be remedied and capable of achieving their objectives. UN وبعد مراعاة سياق المادة 2 بوصفها بيانا عاما للالتزامات المقطوعة بموجب الاتفاقية، فإن المصطلحات المستخدمة في الفقرة 2 من المادة المذكورة تعتبر مناسبة لسياقها في إطار التركيز على التزام الدول الأطراف باعتماد تدابير موضوعة خصيصا لتناسب الحالات التي يتعين علاجها، وقادرة على بلوغ أهدافها.
    Yet, given the importance and amount spent on procurement in the system (US$ 14.3 billion in 2011), making procurement more strategic could deliver additional benefits to United Nations organizations and better assist them in achieving their objectives. UN غير أن زيادة إضفاء الطابع الاستراتيجي على الشراء، بالنظر إلى أهمية الإنفاق على المشتريات في المنظومة وكميته (14.3 مليار دولار من دولارات الولايات المتحدة في عام 2011)، يمكن أن تحقق منافع إضافية لمؤسسات الأمم المتحدة وتساعدها بشكل أفضل في بلوغ أهدافها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more