"acknowledge that" - Translation from English to Arabic

    • الاعتراف بأن
        
    • نعترف بأن
        
    • نقر بأن
        
    • نسلم بأن
        
    • الإقرار بأن
        
    • التسليم بأن
        
    • تعترف بأن
        
    • تقر بأن
        
    • يعترف بأن
        
    • يقر بأن
        
    • نعترف بأنه
        
    • نسلم بأنه
        
    • نسلّم بأن
        
    • ندرك أن
        
    • تسلم بأن
        
    At the same time, we must acknowledge that the Council does a great deal of its work in informal consultations. UN وفي الوقت ذاته، لا بد من الاعتراف بأن المجلس ينجز جزءا كبيرا من عمله في المشاورات غير الرسمية.
    While it was difficult to acknowledge that Kosovo Serbs had become a minority, it should be accepted. UN ورغم صعوبة الاعتراف بأن صرب كوسوفو أصبحوا أقلية، إلا أنه لا بد من القبول بذلك.
    However, we are happy to acknowledge that fighting has ceased in Liberia. UN ومع ذلك، يسعدنا أن نعترف بأن القتال قد توقف في ليبريا.
    We acknowledge that the period under review was extraordinary for the Council in a number of ways and uniquely busy. UN ونحن نقر بأن الفترة قيد الاستعراض كانت استثنائية بالنسبة للمجلس بعدد من الطرق وكانت مليئة بالأحداث بصورة فريدة.
    We acknowledge that some relevant actors may presently be adverse to including stockpiles into the scope of an initial treaty. UN ونحن نسلم بأن بعض الجهات المعنية الفاعلة قد تعارض في الوقت الحاضر إدراج المخزونات في نطاق معاهدة أولية.
    However, we would like to reiterate how crucial it is to acknowledge that urgent action is needed in the area of renewable energy. UN بيد أننا نود أن نكرر تأكيد أن الإقرار بأن ثمة حاجة لاتخاذ إجراءات عاجلة في مجال الطاقة المتجددة أمر حاسم الأهمية.
    RECOGNIZE that these common criteria must contain technical and normative aspects, and acknowledge that they need to be objective, non-discriminatory, transparent, adopted at the multilateral level and take into account the particularities of each region. UN التسليم بأن هذه المعايير المشتركة لابد أن تشتمل على جوانب تقنية ومعيارية والإقرار بأنها ينبغي أن تتسم بالموضوعية وعدم التمييز والشفافية وأن تُعتمد على أساس التعددية مع مراعاة خصوصية كل منطقة.
    To be sure, the forecasts made by authoritative analysts acknowledge that those objectives can be compromised by current problems. UN وصحيح أن تنبؤات المحللين الذين يوثق بهم تعترف بأن تلك الأهداف يمكن أن تتأثر بفعل المشاكل الحالية.
    While the respective competences of the various branches of government must be respected, it is appropriate to acknowledge that courts are generally already involved in a considerable range of matters which have important resource implications. UN وينبغي احترام كل فرع من الفروع المختلفة للحكومة، إلا أن من المناسب الاعتراف بأن المحاكم، عادة، تشارك بالفعل في مجموعة كبيرة من المسائل التي تترتب عليها آثار هامة فيما يخص الموارد.
    Governments and societies were also reluctant to acknowledge that persons with disabilities constituted a large proportion of the victims of crime. UN كما تعزف الحكومات والمجتمعات عن الاعتراف بأن الأشخاص ذوي الإعاقة يشكلون نسبة كبيرة من ضحايا الجريمة.
    As was noted recently by the United Nations SecretaryGeneral, Ban Kimoon, the members of the Conference on Disarmament must acknowledge that this body has made very little progress in its work in over a decade now. UN وعلى النحو الذي أشار إليه مؤخراً الأمين العام للأمم المتحدة بان كي مون، يتعين على أعضاء مؤتمر نزع السلاح الاعتراف بأن هذه الهيئة لم تحرز إلا تقدماً قليلاً في عملها خلال عقد مضى.
    We should also acknowledge that it was not done by States alone. UN وينبغي لنا أيضا أن نعترف بأن هذا لم تفعله الدول وحدها.
    But we must acknowledge that the Organization faces a problem with resources. UN بيد أن علينا أن نعترف بأن المنظمة تواجه مشكلة تتعلق بالموارد.
    But we must also acknowledge that land degradation is not just a dryland issue. UN لكن علينا أيضاً أن نعترف بأن تردي الأراضي ليست مشكلة خاصة بالأراضي الجافة لوحدها.
    Today, even if encouraging progress has been made, we have to acknowledge that we have to strive harder to attain our goals. UN واليوم، حتى وإن تحقق تقدم يدعو إلى التشجيع، يتعين علينا أن نقر بأن علينا أن نسعى بجدية أكثر لتحقيق أهدافنا.
    We must acknowledge that our dialogue partner has insights, convictions, values and abilities that could potentially make us reconsider our positions. UN ويجب أن نقر بأن لدى شريكنا في الحوار قناعات ثاقبة وقيم وقدرات يمكن أن تجعلنا نعيد النظر في مواقفنا.
    However, we acknowledge that circumstances impose this upon us. UN ومع ذلك، نسلم بأن الظروف تفرض علينا هذا.
    Simply put, the amendment seeks to acknowledge that all persons have the right to be free from extrajudicial killing, including those targeted because of their sexual orientation. UN ويهدف التعديل إلى الإقرار بأن لجميع الأشخاص الحق في أن يعيشوا متحررين من القتل خارج القضاء، بمن فيهم من يجرى استهدافهم بسبب ميولهم الجنسية.
    Today, we must acknowledge that the international community has not followed up the commitment it made at the World Summit with concrete action. UN واليوم، علينا التسليم بأن المجتمع الدولي لم يتبع الالتزام الذي تعهد به في مؤتمر القمة العالمي بإجراءات ملموسة.
    African countries themselves have come to acknowledge that part of the reason for their impoverishment could be ascribed to poor post-independence governance practices. UN والبلدان الأفريقية نفسها تعترف بأن ذلك الجزء من السبب في فقرها يمكن أن يُعزى إلى ممارسات الحكم الرديئة بعد نيل الاستقلال.
    Estimates on the number of clandestine abortions vary widely, but the authorities acknowledge that several dozen deaths result from unsafe clandestine abortions every year. UN وتتباين التقديرات المتعلقة بعدد حالات الإجهاض السرية تبايناً كبيراً، لكن السلطات تقر بأن عشرات الوفيات تنتج عن عمليات الإجهاض غير المأمونة سنوياً.
    acknowledge that sexual and reproductive rights and health for all are key to the realisation of all Millennium Development Goals UN :: يعترف بأن توفير الصحة الجنسية والإنجابية والحقوق المتعلقة بها للجميع هو مفتاح تحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية.
    I am the first to acknowledge that this has been an unusually intense period of work for the General Assembly. UN وإني أول من يقر بأن هذه الفترة من عمل الجمعية العامة كانت شديدة التوتر.
    As partners, it is important to acknowledge that significant achievements have indeed been made since the Millennium Summit and Monterrey Conference. UN وبوصفنا شركاء، من الأهمية أن نعترف بأنه تم في الواقع تحقيق منجزات كبيرة منذ مؤتمر قمة الألفية ومؤتمر مونتيري.
    We must therefore acknowledge that at present there is no realistic alternative to increasing only the number of non-permanent members. UN لذلك لا بد لنا أن نسلم بأنه لا يوجد في الوقت الراهن بديل واقعي من زيادة اﻷعضاء غير الدائمين فحسب.
    We acknowledge that today's security environment is fundamentally different than during the Cold War. UN إننا نسلّم بأن البيئة الأمنية الحالية تختلف اختلافا جوهريا عما كانت عليه خلال الحرب الباردة.
    We acknowledge that responding to the complex and interconnected issues on the United Nations agenda is a major task, even for the United Nations. UN إننا ندرك أن الرد على القضايا المعقدة والمتداخلة في جدول أعمال الأمم المتحدة مهمة جسيمة، حتى بالنسبة للأمم المتحدة.
    However, I wish to add on this occasion, that Japan does acknowledge that improvement has been realized on other issues of transparency, including the provision of detailed briefings before and after the dispatch of Security Council missions. UN ولكني أود أن أضيف في هذه المناسبة أن اليابان تسلم بأن تحسنا قد تحقق في مسائل أخرى خاصة بالشفافية، بما في ذلك تقديم الإحاطات الإعلامية التفصيلية قبل إرسال بعثات لمجلس الأمن وبعد إرسالها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more