"acknowledgement that" - Translation from English to Arabic

    • التسليم بأن
        
    • الاعتراف بأن
        
    • الإقرار بأن
        
    • إقرار بأن
        
    • اعتراف بأن
        
    • أقرّت بأن
        
    • اعترفت بحدوث
        
    • والاعتراف بأن
        
    • الاعتراف بضرورة
        
    Policies and programmes to address the situation must be guided by the acknowledgement that the majority of the world's poor were women and that without reducing women's poverty, overall poverty eradication goals would remain elusive. UN وينبغي للسياسات والبرامج التي تعالج هذه الحالة أن تنطلق من التسليم بأن غالبية فقراء العالم هم من النساء وأنه بغير تخفيف حدة فقر المرأة، ستظل أهداف القضاء على الفقر بصورة شاملة أمراً عسير على التحقيق.
    It is an acknowledgement that we will not create long-term peace and stability until we acknowledge that we are a common humanity with a common destiny. UN إنها التسليم بأن السلام والاستقرار الطويلي الأمد لن يتحققا إلا بعد أن نعترف بأننا جنس بشري واحد له مصير واحد.
    One can hardly escape from the acknowledgement that each case is a case, engulfed as it is in its own history. UN ولا يسع المرء إلا الاعتراف بأن كل قضية تشكل قضية تكتنفها الوقائع التاريخية الخاصة بها.
    acknowledgement that implementation of decision is in advance of commitment due in given year UN الاعتراف بأن تنفيذ المقرر سابق على الالتزام واجب النفاد في عام معين
    Understanding, therefore, involves the acknowledgement that one's own culture and experience are not the only models for thinking and acting. UN ومن ثم ينطوي التفاهم على الإقرار بأن ثقافة المرء وخبرته لا تمثلان النماذج الوحيدة للتفكير والتصرف.
    It is an acknowledgement that their commitments deserve the generous support and encouragement of this Assembly, without bias and without reservation. UN وهو إقرار بأن التزامات تلك اﻷطراف تستحق الدعم والتشجيع السخيين من هذه الجمعية العامة دون تحيز ودون تحفظ.
    Such acknowledgement that current data systems are not adequate in today's ageing world is an important step in the right direction. UN ويشكل هذا التسليم بأن النظم الحالية للبيانات لا تفي بالغرض في هذا العالم المعاصر الذي لا تنفك ترتفع فيه نسبة عدد الشيوخ إلى إجمالي السكان، خطوة مهمة في الاتجاه الصحيح.
    38. There was an acknowledgement that the Istanbul Programme of Action (IPoA) provided a solid basis for strengthened partnership with least developed countries (LDCs). UN 38 - تم التسليم بأن برنامج عمل اسطنبول قد أرسى أساساً متيناً لتعزيز الشراكة مع أقل البلدان نمواً.
    38. There was an acknowledgement that the Istanbul Programme of Action (IPoA) provided a solid basis for strengthened partnership with least developed countries (LDCs). UN 38- تم التسليم بأن برنامج عمل اسطنبول قد أرسى أساساً متيناً لتعزيز الشراكة مع أقل البلدان نمواً.
    In my opinion, the most important message of the report remains the acknowledgement that the new global environment demands far-reaching adaptation by the United Nations, as well as the fact that the Secretary-General is fully prepared to work vigorously along those lines. UN وإنني أرى أن أهم رسالة يحملها التقرير هي التسليم بأن البيئة العالمية الجديدة تقتضي من اﻷمم المتحدة تكيفا بعيد المدى، وأن اﻷمين العام مستعد تماما للعمل بنشاط على هذا المنوال.
    On the matter of commitments and accountability, there was a clear call for an acknowledgement that many of the targets in the 2001 Declaration of Commitment have not been met. UN وفي ما يتعلق بمسألة الالتزامات والمساءلة، برزت دعوة واضحة إلى التسليم بأن العديد من الأهداف الواردة في إعلان الالتزام بشأن الإيدز لم تتحقق.
    An acknowledgement that the occupying Power had no interest in peace and was deliberately undermining every effort to achieve the two-State solution was long overdue. UN وقد طال انتظار الاعتراف بأن السلطة القائمة بالاحتلال لا تهتم بالسلام وتقوض عمدا كل الجهود المبذولة لتحقيق حل الدولتين.
    At the same time, acknowledgement that the conduct with which the official is charged is the conduct of the State itself, i.e., attribution by the State to itself of that conduct, is, of course, an important step towards the possible assumption by it of responsibility. UN وفي الوقت نفسه، يعد بالطبع الاعتراف بأن السلوك الصادر عن المسؤول المتهم هو سلوك صادر عن الدولة نفسها، أي قيام الدولة بإسناد الفعل إلى نفسها، خطوة مهمة تخطوها في اتجاه إمكانية تحملها المسؤولية عنه.
    The acknowledgement that democracy, development and respect for human rights and fundamental freedoms are interdependent and mutually reinforcing concepts is particularly important to our region. UN ويعتبر الاعتراف بأن الديمقراطية والتنمية واحترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية هي مفاهيم متكافلة ويعضد بعضها البعض أمرا هاما بالنسبة لمنطقتنا.
    It is suggested that many recommendations will be implemented within existing resources, without acknowledgement that existing resources are already thinly spread. UN وأُشير إلى أن العديد من التوصيات ستنفذ في حدود الموارد القائمة، دون الاعتراف بأن الموارد القائمة لا تكاد تكفي الاحتياجات الحالية.
    One of the significant results of the commemoration exercise has been an acknowledgement that the injustice of slavery still exists in one form or another and that there is a need to address that problem. UN ومن النتائج البارزة لإحياء تلك الذكرى، الاعتراف بأن ظلم الرقيق لا يزال قائما بشكل أو بآخر، وأن هناك حاجة إلى معالجة تلك المشكلة.
    acknowledgement that women's rights are special human rights; UN - الإقرار بأن حقوق المرأة هي حقوق إنسان خاصة؛
    acknowledgement that required data has been submitted, resolving data reporting compliance matter UN الإقرار بأن البيانات المطلوبة قد قدمت وبذلك تكون مسألة امتثال لإبلاغ البيانات قد حُلت
    A point of departure in Sweden has been the acknowledgement that gender mainstreaming requires long-term, sustained development work. UN 4 - تمثلت نقطة الانطلاق في السويد في الإقرار بأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني يتطلب عملا إنمائيا مستداما طويل الأجل.
    Similarly, his statement that changes in entitlements would not give staff members the right to sue the Organization was an acknowledgement that the bulletin involved an amendment to the rules rather than an interpretation of them. UN وبالمثل فإن قوله إن الاستحقاقات لا تعطي للموظفين الحق في مقاضاة المنظمة هو إقرار بأن النشرة تنطوي على تعديل في القواعد لا تفسير لها.
    It is, after all, an acknowledgement that all States, irrespective of their size, can play an important role in the Organization's work. UN إن هذا التصويت على أية حال اعتراف بأن لجميع الدول، بغض النظر عن حجمها، القدرة على الاضطلاع بدور هام في اعمال المنظمة.
    (d) At the State party's acknowledgement that the complaints committee established under article 177 of the Enforcement Code is not empowered to monitor inmates' treatment for the use of torture or inhuman or degrading treatment by penitentiary institution staff (CAT/C/MDA/Q/2/Add.1, para. 254); UN (د) لأن الدولة الطرف أقرّت بأن لجنة الشكاوى التي أُنشئت بموجب المادة 177 من قانون الإنفاذ لا تملك صلاحية رصد معاملة السجناء للوقوف على استخدام موظفي السجون للتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة (CAT/C/MDA/Q/2/Add.1، الفقرة 254)؛
    9. The Committee notes with concern the State party's acknowledgement that abuses, notably acts of torture, have been committed by police officers in Djibouti in the performance of their duties. UN 9- تلاحظ اللجنة بقلق أن الدولة الطرف اعترفت بحدوث انتهاكات تشمل أعمال تعذيب، على أيدي الشرطة الجيبوتية لدى أداء مهامها.
    At the national level, public commitment to science, technology and innovation is critical, as is cultural awareness and the acknowledgement that innovations and policies must be tailored to each context. UN وعلى الصعيد الوطني، يكتسي الالتزام العام بالعلم والتكنولوجيا والابتكار أهمية بالغة، كما هو شأن الوعي الثقافي والاعتراف بأن الابتكارات والسياسات يجب أن تصمم بحيث تتلاءم مع كل سياق.
    While establishing the RCM for the region was not its main focus, it was addressed to some degree, resulting in the acknowledgement that it is essential to have an effective RCM in place. UN ولم يكن إنشاء آلية تنسيق إقليمي للمنطقة محور التركيز الرئيسي لحلقة العمل هذه، لكن المسألة نوقشت إلى حد ما، مما أفضى إلى الاعتراف بضرورة إنشاء آلية تنسيق إقليمي فعالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more