"acquired a" - Translation from English to Arabic

    • اكتسب
        
    • بات في حكم
        
    • اكتسبتا
        
    • اكتسبت
        
    • على آلة
        
    In the context of humanitarian assistance, the principle of neutrality has acquired a more specific meaning that is reflected in draft article 6. UN وفي سياق المساعدة الإنسانية، اكتسب مبدأ الحياد معنى أكثر تحديداً على النحو المبين في مشروع المادة 6.
    The campaign staff has acquired a considerable amount of experience in arranging activities aimed at strengthening the educational attachment of young people with a non-Danish ethnic background. UN وقد اكتسب القائمون بالحملة قدرا كبيرا من الخبرة في الترتيب لأنشطة تهدف إلى تعزيز انضمام الشباب ذوي الخلفيات العرقية غير الدانمركية إلى النظام التعليمي.
    Concern was expressed that CELADE would no longer be able to fulfil the needs of the region in an area where it had acquired a unique expertise. UN وأعرب عن القلق من أن لا يستطيع المركز الديمغرافي مواصلة تلبية احتياجات المنطقة في مجال اكتسب فيه خبرة فريدة.
    Some members considered that the obligation to extradite or prosecute had acquired a customary status, at least as far as crimes under international law were concerned. UN ورأى بعض الأعضاء أن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة قد بات في حكم العرف، على الأقل فيما يتعلق بالجرائم بمقتضى القانون الدولي.
    The confrontation and rivalry which have continued between India and Pakistan for many years have now acquired a completely new nuclear dimension which is highly dangerous for mankind as a whole. UN إن المواجهة والمنافسة اللتين استمرتا بين الهند وباكستان على مدى سنين طويلة قد اكتسبتا اﻵن بُعداً نووياً جديداً كل الجدّة يتسم بمنتهى الخطر بالنسبة للبشرية جمعاء.
    Therefore it should be preserved, as the rules which it contained could be regarded as having acquired a customary value. UN وبالتالي فإنه ينبغي الحفاظ على ذلك النظام، ﻷن القواعد التي يتضمنها يمكن اعتبار أنها اكتسبت قوة القانون العرفي.
    This definition can no doubt be considered as having acquired a customary nature. UN ولا ريب في أن هذا التعريف يمكن اعتباره قد اكتسب طابع العُرف.
    The Security Council would only win if it acquired a new power and authority base. UN ولن يتحقق النجاح لمجلس الأمن إلا إذا اكتسب سلطة جديدة ومرجعية أساسية.
    Over the course of those years he acquired a mastery over disarmament and international security issues. UN وعلى مدار تلك السنوات اكتسب مقدرة في قضايا نزع السلاح والأمن الدولي.
    That section has acquired a new significance in the light of recent developments in international criminal law. UN وهذا الفرع قد اكتسب أهمية جديدة في ضوء التطورات اﻷخيرة في القانون الجنائي الدولي.
    This definition can no doubt be considered as having acquired a customary nature. UN ولا ريب في أن هذا التعريف يمكن اعتباره قد اكتسب طابع العُرف.
    International terrorism has unquestionably acquired a global dimension. UN ولا شك أن الإرهاب الدولي قد اكتسب بعدا عالميا.
    UNCTAD had acquired a great amount of expertise in the area of energy services, and this expertise should be the basis for further work in the area. UN ولقد اكتسب الأونكتاد قدراً كبيراً من الخبرة الفنية في مجال خدمات الطاقة، وينبغي أن تكون هذه الخبرة أساساً للمزيد من الأعمال في هذا المجال.
    The entity further needs to have acquired a sufficient independence from its members so that it cannot be regarded as acting as an organ common to the members. UN ويتعين على هذا الكيان أيضا أن يكون قد اكتسب استقلالية كافية عن أعضائه لكيلا يُعتبر متصرفا كجهاز مشترك بينهم.
    Female genital mutilation has acquired a religious dimension and religion is sometimes used to justify its existence and application. UN وقد اكتسب تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى بعدا دينيا واستخدم الدين في بعض الأحيان لتبرير وجوده وتنفيذه.
    The taking of affirmative action has recently acquired a constitutional dimension. UN 35- إن اتخاذ تدابير إيجابية قد اكتسب مؤخراً بُعداً دستورياً.
    This definition can no doubt be considered as having acquired a customary nature. UN ولا ريب في أن هذا التعريف يمكن اعتباره قد اكتسب طابع العُرف.
    Some members considered that the obligation to extradite or prosecute had acquired a customary status, at least as far as crimes under international law were concerned. UN ورأى بعض الأعضاء أن الالتزام بالتسليم أو المقاضاة قد بات في حكم العرف، على الأقل فيما يتعلق بالجرائم بمقتضى القانون الدولي.
    The confrontation and rivalry which have continued between India and Pakistan for many years have now acquired a completely new nuclear dimension which is highly dangerous for mankind as a whole. UN فالمواجهة والمنافسة المستمرة بين الهند وباكستان ﻷعوام عديدة قد اكتسبتا اﻵن بعداً نووياً جديداً تماماً، وهو بعد خطير جداً للبشرية ككل.
    By collaborating with institutions around the world the University's work acquired a truly global perspective. UN وأضاف قائلا ان أعمال الجامعة بالتعاون مع مؤسسات في أنحاء العالم اكتسبت منظورا عالميا حقا.
    The country recently acquired a new cobalt machine, with a new source, through a cost-sharing arrangement between the Agency and the Government to help improve the only radiotherapy centre still serving the country's more than 77 million people. UN وحصل البلد مؤخرا على آلة جديدة للكوبالت، ذات مصدر جديد، وذلك من خلال ترتيب لتقاسم التكاليف بين الوكالة والحكومة للمساعدة في تحسين المركز الوحيد للعلاج بالأشعة الذي لا يزال يقدم الخدمات للبلد الذي يربو عدد سكانه على 77 مليون نسمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more