"acquired in" - Translation from English to Arabic

    • المكتسبة في
        
    • المكتسبة من
        
    • تم اقتناؤها في
        
    • المقتناة في
        
    • التي حصلوا عليها أثناء
        
    • التي اكتسبتها في
        
    • المكتسبة أثناء
        
    • المكتسبة خلال
        
    • تحصل عليها في
        
    • بها شخص
        
    • التي اكتسبوها في
        
    • تم الحصول عليها في
        
    • اقتناؤها من
        
    • التي اكتسبها في
        
    • اقتنتها في
        
    The experience acquired in this sector could play an important role in the elaboration of antimonopoly legislation. UN ويمكن أن يكون للخبرة المكتسبة في هذا القطاع دور هام في وضع تشريع مكافحة الاحتكار.
    The experience acquired in Mozambique should prove useful in other situations. UN والخبرة المكتسبة في موزامبيق ينبغي الاستفادة منها في حالات أخرى.
    Based on the experience of the successful countries, UNIDO intends to transfer the knowledge acquired in the field of agribusiness to other countries or regions. UN وبناء على تجربة البلدان الناجحة، تعتزم اليونيدو نقل المعرفة المكتسبة في مجال الأعمال الزراعية إلى بلدان أو مناطق أخرى.
    The new legislation facilitated the confiscation of assets and property acquired in relation to drugs, and that had greatly contributed to the success of the operation. UN ويسهِّل التشريع الجديد مصادرة الأصول والممتلكات المكتسبة من أنشطة لها صلة بالمخدرات مما يسهم بقسط كبير في نجاح العملية.
    The view was that a holistic approach was needed and could draw from the experience acquired in the context of maritime transport security; UN وقد رأت أن من اللازم اتباع نهج كلي يمكن أن يستند إلى الخبرة المكتسبة في سياق أمن النقل البحري؛
    Brazil was able to share with fellow Latin American and Caribbean countries the experience acquired in the setting up of its National Authority, which oversees more than 8,000 industrial establishments. UN وقد تمكنت البرازيل من إشراك بلدان صديقة من أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي في الخبـــرة المكتسبة في وضع سلطتها الوطنية التــي تراقب أكثر من ٠٠٠ ٨ منشأة صناعيــة.
    Skills acquired in negotiation and decision-making empowers girls to take on leadership roles. UN فالمهارات المكتسبة في مجال التفاوض واتخاذ القرار تُمَكِّن البنات من الاضطلاع بأدوار قيادية.
    This increased competitiveness results from new knowledge and learning acquired in contrasting foreign cultures. UN وهذه القدرة التنافسية المتزايدة تنشأ عن اكتساب معارف جديدة وعن الخبرة المكتسبة في التعامل مع ثقافات أجنبية متباينة.
    The lessons learned and experiences acquired in this regard should also be incorporated into best practices to be shared with other missions. UN كما ينبغي إدراج الدروس المستفادة والخبرات المكتسبة في هذا الصدد في أفضل الممارسات التي سيتم تقاسمها مع بعثات أخرى.
    It requests that the experience acquired in the course of such efforts be shared with the other regional commissions. UN وتطلب أن يتم تبادل الخبرات المكتسبة في سياق هذه الجهود مع اللجان الإقليمية الأخرى.
    One of the operational linkages is the application of experience and knowledge acquired in the formulation of biodiversity strategies. UN وإحدى الروابط التشغيلية تطبيق الخبرات والمعارف المكتسبة في صياغة استراتيجيات التنوع البيئي.
    I am thinking in particular of the knowledge and experience acquired in civil police training and activities. UN وأشير بصفة خاصة إلى المعارف والخبرة المكتسبة في تدريب الشرطة المدنية وأنشطتها.
    The experiences acquired in some of the region's countries would be shared at the regional level. UN أما الخبرات المكتسبة في بعض بلدان المنطقة، فسيجري تقاسمها على الصعيد الاقليمي.
    :: Exchanging experiences acquired in carrying out enquiries into financial crimes with a view to detecting and freezing the assets of terrorist organizations. UN :: تبادل الخبرات المكتسبة من خلال إجراء التحقيقات في الجرائم المالية بهدف اكتشاف أموال التنظيمات الإرهابية وتجميدها؛
    The training modules are being improved in the light of experience acquired in the first three workshops. UN ويجري تحسين نماذج التدريب في ضوء الخبرة المكتسبة من حلقات العمل الثلاث اﻷولى.
    The lower consumption of fuel was attributable to delays in the receipt of vehicles acquired in the reporting period UN يعزى انخفاض استهلاك الوقود إلى حالات تأخير في استلام المركبات التي تم اقتناؤها في الفترة المشمولة بالتقرير
    The analysis of costs should include not only direct outlays but also the costs of the resources acquired in previous periods. UN ولا ينبغي أن يشمل تحليل التكاليف النفقات المباشرة وحسب، وإنما أيضا تكاليف الموارد المقتناة في الفترات السابقة.
    (c) Judges are bound by professional duties of confidentiality with regard to deliberations with judicial colleagues and confidential information acquired in the course of their duties; UN (ج) على القضاة الالتزام بواجبهم المهني الذي يقتضي احترام السرية فيما يتصل بمداولاتهم مع زملائهم في الهيئة القضائية وبالمعلومات السرية التي حصلوا عليها أثناء أدائهم لواجباتهم؛
    This discrimination, she claims, is also reflected in the fact that her prospective employer did not take into account the experience she had acquired in her homeland. UN وتدعي أن هذا التمييز ينعكس أيضاً في عدم اكتراث صاحب العمل المرتقب بالخبرة التي اكتسبتها في وطنها.
    The system includes pre- and post-training questionnaires to gather responses on training delivery and the application of skills acquired in training sessions. UN ويتضمَّن هذا النظام استبيانات سابقة على التدريب ولاحقة له تهدف إلى جمع تعليقات بشأن مدى جودة التدريب وبشأن تطبيق المهارات المكتسبة أثناء الدورات التدريبية.
    The technical capabilities acquired in setting up the Belarusian Space System for Remote Earth Sensing have allowed national enterprises to launch new and unique products. UN وقد سمحت القدرات التقنية المكتسبة خلال إنشاء المنظومة الفضائية البيلاروسية لاستشعار الأرض عن بُعد بقيام مشاريع وطنية لإطلاق منتجات جديدة وفريدة من نوعها.
    99. The NPM should ensure that any confidential information acquired in the course of its work is fully protected. UN 99- وينبغي للآلية أن تضمن الحماية التامة لأية معلومات سرية تحصل عليها في أثناء عملها.
    (i) Disclosing facts or information that he or she has acquired in the course of his or her duties or on a matter which is sub judice, where such disclosure is seriously prejudicial to the judicial proceedings or to any person; UN `1 ' الكشف عن وقائع أو معلومات أحاط بها شخص أثناء ممارسته لوظيفته، أو تتعلق بمسألة قيد النظر، إذا كان من شأن ذلك الكشف أن يضر بسير المحاكمة أو بأي شخص من الأشخاص؛
    They use their expertise to transfer to their countries of origin the know-how they acquired in the countries of destination. UN وهم يستخدمون خبراتهم لنقل الدراية الفنية التي اكتسبوها في بلدان المقصد إلى أوطانهم.
    5. The composition of the project portfolio acquired in 1998 shows a number of new developments. UN ٥ - ويدل تكوين حافظة المشاريع التي تم الحصول عليها في عام ١٩٩٨ عددا من التطورات الجديدة.
    In the past, technology was thought of as a package that could be acquired in the marketplace. UN وكان يُنظر إلى التكنولوجيا سابقا على أنها مجموعة جاهزة يمكن اقتناؤها من السوق.
    In that connection, it was willing to share the experience and know-how it had acquired in pollution control. UN وفي هذا الصدد، فإن بلده على استعداد لتقاسم خبراته ومعارفه التي اكتسبها في موضوع مكافحة التلوث.
    Should a merger be cleared subject to a condition subsequent, particular problems can arise when the relevant conditions are not met because the relevant undertaking would then have to divest certain assets they have acquired in the course of the transaction. UN فإذا رخص باندماج رهنا بشرط لاحق، قد تنشأ مشاكل خاصة عند عدم الوفاء بالشروط ذات الصلة لأنه سيكون عندها على شركة المقاولة المعنية التخلي عن بعض الأصول التي اقتنتها في إطار الصفقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more