"acquittal of" - Translation from English to Arabic

    • تبرئة
        
    • ببراءة
        
    • بتبرئة
        
    • براءة
        
    • التبرئة
        
    • تبرئته
        
    The prosecution also filed a notice of appeal against the judgement, challenging, inter alia, the acquittal of Zejnil Delalić. UN كما قدم الادعاء إخطارا بالطعن في الحكم، معترضا على جملة من الأمور منها تبرئة ساحة زينيل دلاليتش.
    Subject matter: acquittal of a father charged with sexual abuse of his 3yearold daughter and restoration of visiting rights UN الموضوع: تبرئة أب اتهم بالاعتداء جنسياً على ابنته البالغة من العمر ثلاث سنوات وإعادة منحه حق الزيارة
    She alleges that distortions of evidence, as well as inconsistencies between the findings and conclusions of Judge Hofileña-Europa, led to the acquittal of the accused. UN وتدعي أن تحريف الأدلة وكذلك التضارب بين الحيثيات والاستنتاجات التي توصلت إليها القاضية يوروبا أسفرا عن تبرئة المتهم.
    It reiterates that the payment of compensation, under the Republic Act No. 7309, is for those who have been unjustly deprived of their liberty and would hinge on the acquittal of the accused. UN وتذكِّر بأن دفع التعويض، بموجب القانون الجمهوري رقم 7309، ينطبق على الأشخاص الذين حُرموا تعسفاً من حريتهم وسيتوقف على الحكم ببراءة المتهمين.
    The prosecution's appeal regarding the acquittal of Ljube Boškoski was dismissed. UN ورفض استئناف الادعاء بشأن الحكم بتبرئة ليوبي بوسكوسكي.
    Those who satisfy the stereotypes are considered credible, while the others are met with suspicion and disbelief, leading to the acquittal of the accused. UN وأولئك الذي يستوفون تلك القوالب النمطية جديرون بالتصديق، أما الآخرون الذي لا يستوفونه فهم يُعاملون بالريبة والتكذيب، مما يفضي إلى براءة المتهم.
    The arrest, detention and acquittal of the alleged coup plotters, including the former President and the former Vice-President of the Republic; UN :: إلقاء القبض على مدبري الانقلاب المزعومين، بمن فيهم الرئيس السابق والنائب السابق لرئيس الجمهورية، واعتقالهم ثم تبرئة ساحتهم؛
    That was the main reason for the discharge or acquittal of a large number of police officers and members of the armed forces. UN وهذا هو السبب الرئيسي لإطلاق سراح أو تبرئة عدد كبير من ضباط الشرطة وأفراد القوات المسلحة.
    Nine of the cases are pending; three have resulted in the acquittal of the defendant and one in a death sentence. UN ولم يُبت بعد في تسع من هذه القضايا؛ وأسفرت ثلاثٌ عن تبرئة المدعى عليهم؛ وانتهت واحدة إلى صدور حكم بالإعدام.
    Unfortunately, the inadequacy of the measures taken in that regard contributed to a virtual failure in the important case of Haradinaj and led to the acquittal of quite a few other accused or to their receiving ridiculous sentences. UN ولسوء الطالع أن التدابير القاصرة التي اتخذت في ذلك الصدد أسهمت في فشل فعلي في القضية الهامة لهاراديناي، وأدت إلى تبرئة عدد غير قليل من المتهمين الآخرين أو إصدار أحكام مضحكة في حقهم.
    55. The acquittal of the five alleged coup plotters vindicates the widely held view that the charges against them were manufactured by the Government for the sole purpose of intimidating and silencing its critics. UN 55- وقد جاءت تبرئة مدبري الانقلاب الخمسة المزعومين لتؤكد ما ذهب إليه الكثيرون من أن التهم الموجهة إليهم كانت ملفقة من قبل الحكومة لا لغرض آخر سوى لتخويف وإسكات منتقديها.
    In this connection, the State party submits that the acquittal of another person for a criminal offence under the Federal Customs Act cannot be relevant to the conviction of the author, since each case before the courts is judged on its own merits. UN وفي هذا الصدد، تؤكد الدولة الطرف أن تبرئة شخص آخر من جريمة طبقا لقانون الجمارك الفيدرالية لا يمكن أن تكون وثيقة الصلة بإدانة صاحب البلاغ، حيث يصدر الحكم في كل قضية معروضة أمام المحاكم على أساس وقائعها الموضوعية.
    In case of a revision of a conviction or of acquittal of a convicted person, it was suggested that provision for compensation should be included in the Statute. UN ٣٠٢ - واقتُرح، فيما يختص بإعادة النظر في حكم باﻹدانة أو في تبرئة شخص مدان، أن يتضمن النظام اﻷساسي حكما يقضي بالتعويض.
    It further notes that, in the event of acquittal of the person prosecuted, the State party has no procedure for launching a new investigation in order to review the case and to possibly identify the real perpetrator. UN وتوضح اللجنة، علاوة على ذلك، أنه لا يوجد إجراء في الدولة الطرف يسمح في حالة تبرئة الشخص المدان بإجراء تحقيق جديد من أجل إعادة النظر في القضية وربما الكشف عن المذنب الحقيقي.
    She further claims that should such a myth be applied to all accused men in their sixties, every case where a person would claim to have been raped by an old man would invariably result in the acquittal of the accused. UN وتدعي أيضاً أنه إذا طُبقت هذه الفكرة المغلوطة على جميع الرجال المتهمين في عقدهم السادس، فإن كل قضية تدعي فيها امرأة أن رجلاً عجوزاً اغتصبها، ستسفر عن تبرئة المتهم.
    One case was withdrawn and is subject to a hearing by the Appeals Chamber; seven of the convicted lodged appeals, five of which have been settled by the Appeals Chamber and two of which are pending; and there was one acquittal of an accused person in 2001 that is currently before the Appeals Chamber. UN وسُحبت دعوى وهي رهن النظر من جانب دائرة الاستئناف؛ ورفع سبعة من المدانين دعاوى استئناف، بتت دائرة الاستئناف في خمس منها، ولا تزال دعوتان في انتظار البت فيهما؛ وتم صدور حكم ببراءة متهم في عام 2001، وهو معروض حاليا على دائرة الاستئناف.
    He welcomed the acquittal of Mr. Aktham Naisse but wondered on what grounds he had been prosecuted in the first place and whether he had been granted any compensation or other form of redress in accordance with article 2 of the Covenant. UN 37- ورحب ببراءة السيد أكثم نعيسة لكنه تساءل عن ماهية الأسس التي استُند إليها لمقاضاته في الأصل وعما إذا كان قد مُنح أي تعويض أو غير ذلك من أشكال جبر الضرر وفقاً للمادة 2 من العهد.
    The Prosecutor has also appealed the judgement with respect to the acquittal of the accused of certain crimes. UN كما استأنف المدعي العام الحكم الصادر بتبرئة المتهمين من عدد من الجرائم.
    The Appeals Chamber partially granted the prosecution's appeals relating to the acquittal of four high-ranking Serbian officials for persecution based on sexual assaults. UN وقبلت دائرة الاستئناف جزئيا دعاوى الاستئناف المقدمة من الادعاء فيما يختص بتبرئة أربعة من كبار المسؤولين الصرب من تُهم الاضطهاد على أساس الاعتداءات الجنسية.
    Provision should be made for the prosecutor to appeal the decision of a trial chamber to ensure that the acquittal of an accused is not legally flawed or based on errors of fact. UN وينبغي إتاحة الفرصة للمدعي العام لاستئناف قرار دائرة المحاكمة للتحقق من أن براءة الشخص المدان ليست مشوبة بخلل قانوني أو مبنية على أخطاء في الحقائق.
    It also explains that in the Canadian penal system, with its common-law tradition, the subsequent acquittal of a convicted person does not imply innocence, unless expressly stated by the court due to evidence to that effect. UN وتوضح أيضاً أنه داخل النظام الجنائي الكندي الذي يتبع تقليد القانون العام، لا تعني التبرئة اللاحقة لشخص جرت إدانته أنه برئ، ما لم تعلن المحكمة ذلك بشكل صريح بناءاً على دليل يؤكد ذلك.
    Where he decides that the Prosecution has failed to do so, he will then order the discharge and acquittal of the accused person, and the trial is concluded. UN وإذا رأى أن النيابة لم تقم بذلك أمر بإخلاء سبيل المتهم أو تبرئته وتنتهي المحاكمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more