The consolidation exercise has also helped identify important aspects and individuals of common interest across several areas of the investigations. | UN | كما ساعد عمل التجميع هذا في تحديد جوانب هامة وأفراد موضع اهتمام مشترك في عدة مجالات من التحقيق. |
Carried across several contingents and missions, the savings would be substantial. | UN | وإذا تحققت هذه الوفورات في عدة وحدات وبعثات فسيكون حجمها كبيرا. |
The delay had an impact across several service areas. | UN | وكان للتأخير أثر في عدة مجالات من مجالات الخدمات. |
In 2005, all public health facilities with the exception of one reported vacant posts across several cadres. | UN | ففي عام 2005، أفادت جميع المنشآت الصحية العامة باستثناء واحدة بوجود وظائف شاغرة تشمل عدة كوادر. |
OIOS will conduct a pilot thematic evaluation of specific activities cutting across several programmes. | UN | وسيقوم المكتب بتقييم مواضيعي تجريبي لأنشطة محددة مشتركة بين عدة برامج. |
The approach had been successful in investigating many cartels in industries across several States of the Federation. | UN | كما كان هذا النهج ناجعاً في التحقيق في كثير من حالات الكارتلات في صناعات في عدة ولايات من الاتحاد. |
Approximately 18 per cent of the technologies for adaptation reported were seen to cut across several sectors. | UN | 35- لوحظ أن قرابة 18 في المائة من تكنولوجيات التكيف المُبلغ عنها تبدو متداخلة في عدة قطاعات. |
25. Statistical functions are proposed to be strengthened across several sections. | UN | 25 - يُقترح تعزيز المهام الإحصائية في عدة أبواب. |
Epidemiological surveillance and information systems concerned with drug abuse were harmonized across several countries to produce comparable data. | UN | وجرى تنسيق نظم الرصد الوبائي والمعلومات الوبائية المتعلقة بتعاطي المخدرات في عدة بلدان بغية انتاج بيانات قابلة للمقارنة. |
12. United Nations Radio's English language programmes are heard across several continents, but particularly in Africa. | UN | 12 - يُستمع إلى برامج إذاعة الأمم المتحدة بالانكليزية في عدة قارات، لكن بصورة خاصة في أفريقيا. |
It was important that different areas of criminal and civil law should not be scattered across several sections of national legislation, as that gave judges leeway to decide which section should apply and could have the effect of reinforcing discrimination. | UN | ومن الأهمية بمكان، عدم بعثرة مختلف مجالات القانون الجنائي والمدني في عدة أجزاء من التشريع الوطني، بما أن ذلك يتيح للقضاة اختيار الأجزاء التي تنطبق أو لا تنطبق ويؤدي ذلك إلى تعزيز التمييز. |
Policy coordination will be required across several sectors -- linking policies that stabilize prices, reducing the cost of buying food, helping people maintain health insurance payments and keeping children in school. | UN | وسيلزم تنسيق السياسات في عدة قطاعات، بمعنى الربط بين السياسات الرامية إلى تثبيت الأسعار، وخفض تكلفة شراء الأغذية، ومساعدة الناس على مواصلة تسديد مدفوعات التأمين الصحي، وإبقاء الأطفال في المدرسة. |
25. The strengthening of statistical functions is proposed across several sections. | UN | 25 - يقترح تعزيز المهام الإحصائية في عدة أبواب. |
The victims have been spread out across several hospitals. | Open Subtitles | الضحايا انتشروا في عدة مستشفيات |
The National Mission for Empowerment of Women coordinated development programmes across several ministries, with the National Resource Centre for Women as the focal point. | UN | 37 - ومضى قائلا إن البعثة الوطنية المعنية بالتمكين للمرأة تتولى تنسيق البرامج الإنمائية في عدة وزارات، حيث يعمل المركز الوطني لموارد المرأة كنقطة اتصال. |
40. In certain instances, a series of similar cartels involving the same group of multinational corporations can be formed and operated across several jurisdictions. | UN | 40- وفي حالات معينة قد تتشكل سلسلة من التكتلات الاحتكارية المماثلة التي تتضمن مجموعة الشركات المتعددة الجنسيات ذاتها وقد تعمل في عدة ولايات قضائية. |
The legal certainty and stability offered by the 1997 Model Law, so far adopted in some 20 jurisdictions, was particularly important at a time when large-scale insolvencies with effects across several jurisdictions could unfortunately be anticipated. | UN | ويكتسي اليقين القانوني والاستقرار اللذان يكفلهما قانون عام 1997، الذي اعتمده نحو 20 ولاية قضائية، أهمية خاصة في وقت يمكن فيه، لسوء الحظ، توقع حالات إعسار واسعة النطاق ذات آثار تشمل عدة ولايات قضائية. |
In addition, further aspects of integrated HRD have gained strength from these conferences, such as the emphasis on enhanced participation of civil society in governance systems and a perspective of basic social services as an integrated continuum across several sectors. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، استمدت جوانب أخرى لتنمية الموارد البشرية المتكاملة قوة من هذه المؤتمرات، مثل التشديد على تعزيز مشاركة المجتمع المدني في نظم اﻹدارة وإدراج منظور توفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية كسلسلة متصلة متكاملة تشمل عدة قطاعات. |
28. The Economic Commission for Latin America and the Caribbean continued its implementation activities in 2005 across several areas of sustainable development. | UN | 28 - وواصلت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في عام 2005 تنفيذ أنشطة تشمل عدة مجالات التنمية المستدامة. |
21. In the paragraphs below, the Committee makes comments of a general nature on certain issues that cut across several sections. | UN | 21 - وتورد اللجنة في الفقرات أدناه تعليقات ذات طابع عام بشأن قضايا معينة مشتركة بين عدة أبواب. |
In addition to the core, individual countries will almost certainly have more data - some of which may well be common across several countries. | UN | وبالإضافة إلى المجموعة الرئيسية، يكاد يكون من المؤكد أنه سيكون لدى فرادى البلدان مزيد من البيانات ومن المرجح أن يكون بعضها مشتركاً بين عدة بلدان. |