"act against" - English Arabic dictionary

    "act against" - Translation from English to Arabic

    • العمل ضد
        
    • القانون ضد
        
    • قانون مكافحة
        
    • اتخاذ إجراءات ضد
        
    • التصرف ضد
        
    • عمل ضد
        
    • عملا ضد
        
    • للعمل ضد
        
    • تتخذ أي إجراء ضد
        
    • التصرف بما يخالف
        
    • القيام بعمل مخالف
        
    • قانون مناهضة
        
    • أية إجراءات ضد
        
    • يتصرف خلافاً
        
    • وقانون مكافحة
        
    Fortunately, many of the delegations that would prefer a total ban on all forms of human cloning accepted that other nations could not be compelled to act against their national interests and ban embryonic stem cell research. UN وأعرب عن سروره لأن الكثير من الوفود التي تفضل فرض حظر كامل على جميع أشكال استنساخ البشر، تقبل بعدم إرغام الدول الأخرى على العمل ضد مصالحها الوطنية وفرض حظر على أبحاث الخلايا الجذعية للأجنة.
    (ii) Has brought, or proposes to bring proceedings under this act against the discriminator or any other person; UN قد أقام، أو ينتوي إقامة، دعوى بموجب هذا القانون ضد القائم بالتمييز أو أي شخص آخر؛
    Training for public officials on violence against women and on the act against Femicide and other Forms of Violence against Women. UN تدريب الموظفين العموميين على مكافحة العنف ضد المرأة وعلى قانون مكافحة قتل الإناث وغيره من أشكال العنف ضد المرأة.
    Equally, the Palestinian Authority seemed to believe that failing to act against terrorism, and inducing turmoil, chaos and instability, would cause the Government and people of Israel to buckle -- which I believed they would not. UN وكذلك بدا أن السلطة الفلسطينية تعتقد أن عدم اتخاذ إجراءات ضد الإرهاب، وإحداث الاضطراب والفوضى وعدم الاستقرار، سيؤديان بحكومة إسرائيل وشعبها إلى الرضوخ للضغوط، وهو ما أعتقد أنه لن يحدث.
    Israel, the occupying Power, will continue to deliberately commit its heinous crimes only as long as it continues to believe it can act against the Palestinian people under its occupation with impunity. UN فإسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، لن تتوقف عن التمادي في اقتراف جرائمها الشنعاء عمداً، مادامت تعتقد أن باستطاعتها التصرف ضد الشعب الفلسطيني الرازح تحت احتلالها من دون أن تخضع للعقاب.
    This type of disaster is an act against humanity and the very antithesis of human rights. UN وهذا النوع من الكوارث هو عمل ضد الإنسانية وهو النقيض الحقيقي لحقوق الإنسان.
    Supporting this draft resolution would be an act against aggression and the use of force. It would be an act in favour of peace, justice and hope. UN وسيكون تأييده عملا ضد العدوان واستخدام القوة، كما سيكون عملا لمصلحة السلام والعدل والأمل.
    The idea of continuing to use his services to act against the continent's leaders could have been the reason for his release. UN ويمكن عن طريق إطلاق سراحه الاستمرار في استغلاله لتقديم خدمات للعمل ضد زعماء القارة.
    A few days ago we visited Ground Zero as a sign of our grief and to reaffirm our determination to act against barbarity. UN وقبل بضعة أيام، قمنا بزيارة إلى موقع الانفجار، تعبيرا عن حزننا ولإعادة تأكيد عزمنا على العمل ضد البربرية.
    Because getting people to act against their own self- interests ... for the national security of the U.S is what I do for a living. Open Subtitles لان حمل الناس على العمل ضد مصالحهم الشخصية امر يهم الامن الوطني للولايات المتحدة الامريكية وهذا ما افعلهُ لكي اعيش
    In its definition of mercenarism, the Convention takes into consideration not only situations of armed conflict but also of violence organized to bring about the collapse of a Government, to undermine constitutionality or to act against the territorial integrity of a State. UN ولا تأخذ الاتفاقية في الاعتبار، في تعريفها للمرتزقة، حالات النزاع المسلح فحسب، بل أيضا العنف المنظم بقصد إسقاط الحكومة أو تقويض الشرعية الدستورية أو العمل ضد السلامة الإقليمية للدولة.
    The special courts established under the act against Femicide had not yet been funded, and training was needed for judges on the content of the Act. UN ولم تحصل بعد المحاكم الخاصة المنشأة بموجب القانون ضد قتل الإناث على تمويل، ويلزم تقديم تدريب للقضاة بشأن مضمون القانون.
    Article 7 of the act against Femicide allowed cases involving sexual harassment to be brought to the Public Prosecutor's Office as well. UN وتُتيح المادة 7 من القانون ضد قتل الإناث عرض الحالات التي تنطوي على تحرش جنسي على مكتب المدعي العام كذلك.
    However, with entry into force of the act against Femicide and other Forms of Violence against Women, the records can now be reprogrammed and adjusted to incorporate this element. UN غير أنه من شأن دخول قانون مكافحة قتل الإناث وغيره من أشكال العنف ضد المرأة حيز النفاذ تعديل السجلات لإدراج هذا العنصر.
    Workshop: Analysis of the application of the act against Sexual Violence, Exploitation and Trafficking in Persons UN حلقة تدريبية: تحليل تطبيق قانون مكافحة العنف الجنسي والاستغلال والاتجار بالأشخاص
    Some perpetrators of common crimes were arrested, but the Government said it could not act against those alleged to have violated international humanitarian law unless it had their names. UN وقد ألقى القبض على بعض مرتكبي الجرائم الشائعة، لكن الحكومة ذكرت أنه لا يمكنها اتخاذ إجراءات ضد الأشخاص الذين يزعم أنهم انتهكوا القانون الإنساني الدولــي ما لــم تكن لديها أسمـــاؤهم.
    It is exactly one year ago today that the Security Council desperately tried to prevail upon the Indonesian Government to act against the militias that were wreaking havoc in East Timor. UN واليوم يكون قد مر على وجه التحديد عام على المحاولة اليائسة التي بذلها مجلس الأمن لحمل الحكومة الإندونيسية على التصرف ضد المليشيات التي كانت تشيع الفوضى في تيمور الشرقية.
    The Government had supported a bill defining FGM as a criminal offence and increasing the punishment from 6 to 12 years' imprisonment for committing the act against an Italian citizen or resident, even if it is done abroad. UN وأيدت الحكومة مشروع قانون يحدد تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى باعتباره جريمة جنائية وزيادة العقوبة من 6 إلى 12 عاما في السجن لارتكاب عمل ضد مواطنة إيطالية أو مقيمة، حتى لو كان قد تم في الخارج.
    My country considers any supply of arms or military equipment to Armenia as an act against Azerbaijan and as an action which could aggravate the current situation and provoke the resumption of hostilities. UN ويعتبر بلدي تزويد أرمينيا بأية أسلحة ومعدات عسكرية عملا ضد أذربيجان وعملا يمكن أن يؤدي إلى تفاقم الوضع الحالي ويثير استئناف الأعمال الحربية.
    If he were to leave once he's well And return to act against your interests, Open Subtitles بمجرد أن تتحسن حالته ويعود للعمل ضد مصلحتك
    Yet in this case the Government is expected to instruct the judiciary not to act against this United Nations Commissioner for breaking the laws of the country. UN ومع ذلك فإن المطلوب في هذه الحالة أن تصدر الحكومة تعليماتها إلى السلطة القضائية بألا تتخذ أي إجراء ضد مفوض اﻷمم المتحدة لانتهاكه قوانين ذلك البلد.
    Compulsory military service without possibility of alternative civilian service implies that a person may be put in a position in which he or she is deprived of the right to choose whether or not to declare his or her conscientiously held beliefs by being under a legal obligation, either to break the law or to act against those beliefs within a context in which it may be necessary to deprive another human being of life. UN وفرض الخدمة العسكرية الإلزامية دون إتاحة إمكانية أداء خدمة مدنية بديلة يعني ضمنياً أن الشخص قد يجد نفسه في وضع يُحرم فيه من الحق في الاختيار بين المجاهرة أو عدم المجاهرة بمعتقداته الراسخة في وجدانه بالنظر إلى كونه ملزماً بالتزام قانوني يدفعه إما إلى خرق القانون أو التصرف بما يخالف تلك المعتقدات في سياق ربما يكون من الضروري فيه حرمان إنسان آخر من حياته.
    2.2 In August 2000 the author's supervisor asked him to " act against the policy of accountability of his employer " , which the author refused to do. UN 2-2 وفي آب/أغسطس 2000، طلب منه ريئسه " القيام بعمل مخالف لسياسة المساءلة التي يتبعها رب العمل " وهو ما رفضه.
    The Supervisory Authority did not consider whether the language requirement violated any other legislation, in particular the act against Discrimination. UN ولم تنظر هيئة الرقابة فيما إذا كان معيار اللغة ينتهك أي تشريع آخر، ولا سيما قانون مناهضة التمييز.
    It should also be noted that prohibiting a cartel, while being unable to act against the cartel members if they merge, is unwarranted. UN ويجدر بالملاحظة أن حظر قيام أي تكتل احتكاري، عند العجز عن اتخاذ أية إجراءات ضد أعضاء التكتل هذا إذا عمدوا إلى الاندماج، ليـس له ما يبرره.
    The Constitution gives power to the Governor to act against the advice of the Executive Council. UN ويمنح الدستور سلطة للحاكم لأن يتصرف خلافاً لمشورة المجلس التنفيذي.
    4.2 The State party notes that the relevant sources of legal protection against ethnic discrimination in Sweden are the Instrument of Government, the Act of Public Employment and the act against Ethnic Discrimination. UN 4-2 وتشير الدولة الطرف إلى أن مصادر الحماية القانونية من التمييز العرقي في السويد تتمثل في الصك الحكومي وقانون التوظيف العام وقانون مكافحة التمييز العرقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more