"act in accordance with" - Translation from English to Arabic

    • العمل وفقا
        
    • التصرف وفقا
        
    • تتصرف وفقا
        
    • تتصرف وفقاً
        
    • يتصرف وفقا
        
    • تعمل وفقا
        
    • ويتصرفون وفقا
        
    • التصرف وفقاً
        
    • العمل وفقاً
        
    • تعهدت بها في
        
    • تعمل وفقاً
        
    • العمل طبقا
        
    • بالتصرف وفقا
        
    • يعمل وفقا
        
    • إجراءات وفقاً
        
    The parties were called upon to act in accordance with international law and the road map, and refrain from provocative actions and inflammatory rhetoric. UN ودعت الطرفين إلى العمل وفقا للقانون الدولي وخارطة الطريق، والامتناع عن الأعمال الاستفزازية والخطاب المؤجج للمشاعر.
    Times change and the General Assembly should go along with those changes, which enable it to act in accordance with the new dynamics of international relations. UN الزمان يتغير وينبغي للجمعية أن تتجاوب مع التغيرات التي تمكّنها من التصرف وفقا للديناميات الجديدة للعلاقات الدولية.
    This presupposes, however, that the Government of the Libyan Arab Jamahiriya must adopt and act in accordance with the basic principles laid down in the Barcelona Declaration. UN بيد أن هذا يقتضي مسبقا أن تعترف حكومة هذا البلد بالمبادئ اﻷساسية المحددة في عملية برشلونة وأن تتصرف وفقا لها.
    UNMIK did not act in accordance with the principle of impartiality and its mandate. UN والواقع إن البعثة لم تتصرف وفقاً لمبدأ الحياد وطبقاً لولايتها.
    Both the World Bank and IMF have their own governing organs, which act in accordance with the organizations’ articles of agreement. UN ولكل من البنك والصندوق مجلس إدارته الذي يتصرف وفقا لمواد الاتفاق المتعلق بمؤسسته.
    In doing so, the ICRC must act in accordance with the mandate entrusted to it by the 194 States parties to the Geneva Conventions of 1949. UN واللجنة، بفعلها هذا، يجب أن تعمل وفقا للولاية التي أسندتها إليها الدول الـ 194 الأطراف في اتفاقيات جنيف لعام 1949.
    In many areas, troops, in theory under the command of the État-major du renseignement militaire in Kinshasa, follow local orders and act in accordance with their own vested loyalties and interests. UN ففي عدة مناطق، يتبع الجنود، الخاضعون من الناحية النظرية للقيادة العليا للجيش في كينشاسا، لأوامر محلية ويتصرفون وفقا لما تمليه عليه ولاءاتهم ومصالحهم الشخصية.
    Its members bear in mind the common law, which has grown up over the centuries, and have tended to act in accordance with precedent and tradition. UN ذلك أن أعضاءه يضعون نصب أعينهم القانون العام الذي تطور عبر القرون، وقد اعتادوا التصرف وفقاً للسوابق والأعراف المقررة.
    I trust, however, that both Governments will continue to act in accordance with the wishes of their people for lasting peace. UN غير أنني على ثقة من أن كلتا الحكومتين ستواصلان العمل وفقا لرغبات شعبيهما في السلام الدائم.
    These organizations must be made to act in accordance with the principles of a sustainable development that puts people first. UN ويجب أن يفرض على هذه المنظمات العمل وفقا لمبادئ التنمية المستدامة التي تضع الناس في اعتبارها الأول.
    “(ii) To act in accordance with the restrictions on the use of force and firearms set out in applicable international instruments; UN `٢` العمل وفقا للقيود المفروضة على استخدام القوة واﻷسلحة النارية والمبينة في الصكوك الدولية المنطبقة في هذا الشأن؛
    1. act in accordance with the rights and obligations set forth in this declaration; UN ' 1` التصرف وفقا للحقوق والواجبات المعترف بها في هذا الإعلان؛
    The ICC aspires to act in accordance with those purposes and principles. UN وتصبو المحكمة إلى التصرف وفقا لتلك المقاصد والمبادئ.
    If they fail to reach agreement, they are obliged to act in accordance with that opinion. UN وتكون السلطات المختصة، في حالة عدم وصولها إلى قرار، مضطرة إلى التصرف وفقا لتلك الفتوى.
    The Preparatory Committee should encourage all States parties to act in accordance with the Code and the Guidance on a harmonized basis. UN وينبغي للجنة التحضيرية أن تشجع جميع الدول الأطراف على أن تتصرف وفقا للمدونة والدليل بصورة متوائمة.
    They should act in accordance with their commitment to reduce, and ultimately eliminate, the use of such weaponry in their security policies. UN وينبغي أن تتصرف وفقا لالتزامها بتخفيض استخدام هذه الأسلحة في سياساتها الأمنية، وإزالتها في نهاية المطاف.
    A reserving State could not act in accordance with a normative rule towards one State while acting contrary to it vis-à-vis another. UN ولا يمكن للدولة المتحفظة أن تتصرف وفقا لقاعدة شارعة مع إحدى الدول وتخالفها في علاقتها مع دولة أخرى.
    The independent expert replied that the support group would act in accordance with the mandates of all its members. UN وأجاب الخبير المستقل بأن مجموعة الدعم سوف تتصرف وفقاً لولايات كل عضو من أعضائها.
    The Governor would have to act in accordance with the advice of the Executive Council unless it was considered that the advice was inconsistent with a partnership value. UN وسوف يكون على الحاكم أن يتصرف وفقا لمشورة المجلس التنفيذي إلا إذا اعتبرت تلك المشورة متعارضة مع قيمة من قيم الشراكة.
    Malaysia believes that Member States must act in accordance with the principles and norms of international law in their conduct of international relations. UN وتعتقد ماليزيا أنه يجب على الدول الأعضاء أن تعمل وفقا لمبادئ وقواعد القانون الدولي في إدارتها للعلاقات الدولية.
    14.5 Inspectors shall avoid interference with the safe and normal operations on board vessels and installations used by the Contractor to carry out activities in the area visited and shall act in accordance with the Regulations and the measures adopted to protect confidentiality of data and information of commercial value. UN ٤١-٥ يتجنب المفتشون التدخل في العمليات اﻵمنة المعتادة على متن السفن والمنشآت التي يستخدمها المتعاقد للقيام بأنشطة في القطاع الذي يزورونه ويتصرفون وفقا لﻷنظمة والتدابير المعتمدة لحماية سرية البيانات والمعلومات ذات القيمة التجارية.
    In addition, States would be compelled to act in accordance with international norms, particularly with regard to crimes committed by law enforcement officials and paramilitary groups. UN كما أنها تجبر الدول على التصرف وفقاً للمعايير الدولية، ولا سيما فيما يتعلق بالجرائم التي يرتكبها الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون والجماعات شبه العسكرية.
    The European Union would continue to act in accordance with its well-known principles, international law and international humanitarian law. UN وسيواصل الاتحاد الأوروبي العمل وفقاً لمبادئه المعروفة جيداً ووفقاً للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    Since the 10MSP, States Parties continued efforts to act in accordance with their Cartagena Summit commitments. UN وواصلت الدول الأطراف، منذ اجتماعها العاشر، جهودها الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها التي تعهدت بها في مؤتمر قمة كارتاخينا.
    All parliaments worldwide should act in accordance with this declaration. UN وينبغي لجميع البرلمانات في العالم أن تعمل وفقاً لهذا الإعلان.
    What is needed is correct operation of the machinery for electing local authorities so that they genuinely represent their people, the provision of resources to resolve everyday difficulties, and emphasis on the need to act in accordance with the law. UN والمطلوب هو التشغيل الصحيح ﻵلية انتخاب السلطات المحلية كيما تمثل السكان تمثيلا أصيلا، وتوفير الموارد اللازمة لحل المشاكل اليومية، والتركيز على ضرورة العمل طبقا للقانون.
    Furthermore, it emphasized the obligations of States to act in accordance with the principle of non-refoulement. UN وعلاوة على ذلك، يؤكد المشروع على التزامات الدول التي تلزمها بالتصرف وفقا لمبدأ عدم الإعادة القسرية.
    This is an important moment for the United Nations, and we expect the Security Council to act in accordance with the Charter to safeguard the integrity of the international system and to ensure the maintenance of peace. UN هذه لحظة هامة في تاريخ الأمم المتحدة، ونحن نتوقع من مجلس الأمن أن يعمل وفقا للميثاق من أجل حماية سلامة المنظومة الدولية وضمان الحفاظ على السلام.
    3. Except in the case of a vacancy arising from a member's death or disability, the SecretaryGeneral shall act in accordance with the provisions of paragraphs 1 and 2 of the present rule only after receiving, from the member concerned, written notification of his decision to cease to function as a member of the Committee. UN 3- وفيما عدا حالة الشغور الناشئ عن وفاة عضو ما أو عجزه، لا يتخذ الأمين العام إجراءات وفقاً لأحكام الفقرتين 1 و2 من هذه المادة إلا بعد استلامه، من العضو المعني، إشعاراً خطياً بقراره التوقف عن أداء مهامه بوصفه عضواً في اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more