"act in common with" - English Arabic dictionary

    "act in common with" - Translation from English to Arabic

      NO CONTEXTUAL TRANSLATIONS.

    7. Calls upon all parties to the conflict to respect human rights and international humanitarian law, in particular common article 3 of the Geneva Conventions of 12 August 1949, as well as to act in conformity with all other relevant standards relating to the protection of civilians, particularly of women and children, and to allow the safe and unhindered access of humanitarian organizations to those in need of assistance; UN 7- تناشد جميع الأطراف في النزاع أن تحترم حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، لا سيما المادة 3 المشتركة لاتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، وأن تعمل وفقا لجميع المعايير ذات الصلة الأخرى المتعلقة بحماية المدنيين لاسيما النساء والأطفال، وأن تتيح سبيلا آمنا وسالكا لوصول المنظمات الإنسانية إلى المحتاجين إلى مساعدة؛
    7. Calls upon all parties to the conflict to respect human rights and international humanitarian law, in particular common article 3 of the Geneva Conventions of 12 August 1949, as well as to act in conformity with all other relevant standards relating to the protection of civilians, particularly of women and children, and to allow the safe and unhindered access of humanitarian organizations to those in need of assistance; UN 7- تناشد جميع الأطراف في النزاع أن تحترم حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، لا سيما المادة 3 المشتركة لاتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، وأن تعمل وفقا لجميع المعايير ذات الصلة الأخرى المتعلقة بحماية المدنيين لاسيما النساء والأطفال، وأن تتيح سبيلا آمنا وسالكا لوصول المنظمات الإنسانية إلى المحتاجين إلى مساعدة؛
    in Commonwealth of Australia v. Midford (Malaysia), the Supreme Court of Malaysia held that it determines the commercial character of the act in accordance with English common law and applied the nature test. / Commonwealth of Australia v. Midford (Malaysia) Sdn Bhd and Another, Supreme Court, Malaysia, 9 February 1990, 86 ILR 640. UN (49) Commonwealth of Australia v. Midford (Malaysia) Sdn Bhd and Another, Supreme Court, Malaysia, 9 February 1990, 86 I.L.R. 640.
    538. For the situation in cases governed by transitional provisions, where the marriage continues to be subject to the old law and the wife's capacity to act in connection with the management of common property is somewhat restricted, see paras. 563 ff below relating to article 15 of the Convention. UN 538 - وفيما يتعلق بالحالات التي تخص الأحكام الانتقالية، حيث يظل النظام الزواجي للزوجين خاضعا للقانون القديم وحيث المرأة المتزوجة تتعرض لبعض القيود بشأن قدرتها على العمل في إدارة ذمتها المالية، أنظر هذا التقرير، المادة 15، رقم 563 وما يليه أدناه.
    (2) The practice of concerted reservations is well established: it is accepted current practice for States sharing common or similar traditions, interests or ideologies to act in concert with a view to formulating identical or similar reservations to a treaty. UN لم تلق هذه الملاحظة، في ذاك الوقت، أي صدى، وفي نطاق الممارسة، لا يبدو أن الدول لجأت، حتى اﻵن، إلى تقديم تحفظات مشتركة)٢٦١(. ومع ذلك فلا يمكننا استبعاد احتمال حصولها.
    The common competition terms that are not defined in the act, such as " dominant position " , " essential facility " , " negative clearance " , and " statutory monopoly " , should be defined under section 1 of the act in line with international best practices. UN ينبغي تعريف مصطلحات المنافسة العامة التي لم يعرفها القانون، مثل " مركز الهيمنة " و " المنشأة الأساسية " و " الترخيص السلبي " و " الاحتكار القانوني " في المادة 1 من القانون وفقاً لأفضل الممارسات الدولية.
    The work which has been developed since then, based on the commitments agreed in the programme of action, involves the pursuit of a common approach and a common endeavour among States and non-governmental organizations and the need to act in concert with civil society. UN ويشمل العمل الذي نشأ منذ ذلك الحين، والذي يستند إلى الالتزامات المتفق عليها في برنامج العمل، اتباع نهجٍ مشترك وبذل مساعٍ مشتركة بين الدول والمنظمات غير الحكومية وضرورة العمل بالتضافر مع مؤسسات المجتمع المدني.
    in addition, there was no officially approved policy on youth to guide agencies so that they would act in accordance with a common set of strategies or towards common goals. UN وفضلا عن ذلك، لم تكن هناك سياسة معتمدة رسميا بشأن الشباب تسترشد بها الوكالات بحيث تعمل وفقا لمجموعة من الاستراتيجيات المشتركة أو نحو تحقيق غايات مشتركة.
    69. The only Jordanian Housing Bank act, which gave middle-income citizens the opportunity to obtain loans for the purchase of their own homes over time, was annulled. in common with other banks, the Bank now operates pursuant to the Companies act, which has produced equal competition in housing finance. UN ٩٦- تم إلغاء قانون بنك اﻹسكان اﻷردني الوحيد الذي كان يتيح فرصة للمواطنين ذوي الدخل المتوسط للحصول على قروض لشراء مساكن خاصة بهم ولكن في تاريخ، وأصبح البنك يعمل بموجب قانون الشركات كغيره من البنوك وأصبح يؤدي إلى تحقيق منافسة متكافئة في التمويل اﻹسكاني.
    Its members bear in mind the common law, which has grown up over the centuries, and have tended to act in accordance with precedent and tradition. UN ذلك أن أعضاءه يضعون نصب أعينهم القانون العام الذي تطور عبر القرون، وقد اعتادوا التصرف وفقاً للسوابق والأعراف المقررة.
    Attempting a definition of rape, an act that has no generally accepted definition in international law, the Trial Chamber concluded that the acts of sexual violence, in common with the other serious attacks on the physical and mental integrity of the Tutsi, were consistent with the specific intent of destroying that group. UN وسعيا إلى وضع تعريف لجريمة الاغتصاب الذي لا يوجد حياله في القانون الدولي إقرار مقبول عامة، انتهت الدائرة الابتدائية إلى أن أعمال العنف الجنسي تناظر، مثلها مثل التعدي الجسيم على السلامة البدنية والعقلية الذي ارتكب ضد التوتسي، الرغبة في تدمير هذه الفئة.
    101. The Freedom of Religion act of the Azerbaijani Republic dated 20 August 1992 provides that everyone shall independently determine his own attitude to religion and shall have the right to manifest any religion individually or in common with others and to express and disseminate his own convictions in connection with his attitude to religion. UN ١٠١- وينص قانون حرية الدين في جمهورية أذربيجان المؤرخ في ٠٢ آب/أغسطس ٢٩٩١ على أن لكل شخص أن يحدد بصورة مستقلة موقفه الشخصي من الدين وعلى حق الشخص في إظهار أي دين سواء بصورة فردية أو بالاشتراك مع الغير وفي التعبير عن قناعاته فيما يتصل بموقفه إزاء الدين ونشرها.
    (2) The practice of concerted reservations is well established: it is accepted practice for States sharing common or similar traditions, interests or ideologies to act in concert with a view to formulating identical or similar reservations to a treaty. UN 2) إن ممارسة صوغ التحفظات المتفق عليها ممارسة راسخة: فمن قبيل الممارسات المقبولة أن الدول التي تتقاسم التقاليد أو المصالح أو الإيديولوجيات المشتركة أو المتقاربة تتفق فيما بينها على صوغ تحفظات متطابقة أو متشابهة على معاهـدة ما.
    47. in common with the rest of the UK, the Welfare Reform and Pensions act 1999 introduced the ability for spouses in Scotland to share a pension when they divorce. UN 47 - أسوة بما حدث في باقي أنحاء المملكة المتحدة، مكَّن قانون إصلاح الرعاية والمعاشات التقاعدية لسنة 1999 الأزواج من الجنسين من تقاسم المعاش التقاعدي عند الطلاق، في اسكتلندا.
    Considering that the promotion of an environmentally healthy world contributes to the protection of the human rights to life and health of everyone, and reaffirming that in this connection States shall act in accordance with their common but differentiated responsibilities and respective capabilities, UN وإذ ترى أن ايجاد عالم صحي من الناحية البيئية إنما يسهم في حماية الحقين اﻹنسانيين الخاصين في الحياة وفي توفير الصحة للجميع، وإذ تعيد تأكيد أن الدول ستتصرف في هذا الصدد وفقا لمسؤولياتها المشتركة ولكن المتباينة ووفقا لقدرات كل منها،
    Its members bear in mind the common law which has grown up over the centuries, and have tended to act in accordance with precedent and tradition. UN ذلك أن أعضاءه يضعون نصب أعينهم قانون السوابق القضائية الذي تطور عبر القرون، وقد اعتادوا على التصرف وفقا للسوابق واﻷعراف المقررة.
    in the run-up to that Conference, the international community should act in keeping with the United Nations Framework Convention on Climate Change and the Kyoto Protocol thereto and adhere to the principle of common but differentiated responsibilities. UN وينبغي في عملية التحضير لذلك المؤتمر، أن يتصرف المجتمع الدولي وفقا لاتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو الخاص بها، وأن يتقيد بمبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن متفاوتة.
    Internally, like other members of the United Nations common system of organizations, UNIDO is required to act in accordance with its internal law. UN واليونيدو ملزمة داخليا، شأنها شأن غيرها من أعضاء النظام الموحَّد لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة، بالعمل وفقاً لقانونها الداخلي.
    15.1 On 27 June 2013, the Council of the Judiciary, the National Council on Disabilities and the Ministry of Economic and Social Inclusion signed a framework agreement for interagency cooperation between the signatories in areas of common interest, with a view to ensuring that persons with disabilities can exercise their right of access to justice in accordance with the provisions of the Constitution and the Organic act on Disabilities. UN 15-1 في 27 حزيران/يونيه 2013، وقع مجلس القضاء الأعلى والمجلس الوطني للإعاقة ووزارة الشمول الاقتصادي والاجتماعي على اتفاقية إطارية للتعاون المؤسسي تهدف إلى توفير إطار للتعاون وتيسير التعامل بين مختلف الكيانات الموقعة في المجالات موضع الاهتمام المشترك، على نحو يمكن الأشخاص ذوي الإعاقة من الوصول إلى القضاء وفقا للقواعد المنصوص عليها في دستور الجمهورية والقانون الأساسي بشأن الإعاقة.
    19. Apart from the protection offered by the National Council for Combating Discrimination (see para.9), for all discrimination cases, the victims are entitled to claim damages in a court of law, proportional to the act, as well as the restoration of the situation prior to discrimination or the cessation of the situation created by discrimination, in accordance with common law. UN 19- وباستثناء الحماية التي يقدمها المجلس الوطني لمكافحة التمييز (انظر الفقرة 9)، بالنسبة لجميع حالات التمييز، يجوز للضحايا المطالبة، وفقاً للقانون العام، بالتعويض عن الأضرار في المحاكم القانونية، بما يتناسب مع الأفعال المرتكبة، إضافة إلى إعادة الوضع إلى ما كان عليه قبل التمييز أو وضع حد للحالة التي أنشأها التمييز.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more