"act of torture or" - Translation from English to Arabic

    • فعل من أفعال التعذيب أو
        
    • عمل من أعمال التعذيب أو
        
    • أفعال التعذيب أو المعاملة
        
    • فعل التعذيب أو
        
    • تعذيب أو
        
    The State party should ensure that any act of torture or cruel, inhuman or degrading treatment is prosecuted and penalized in a manner commensurate with its gravity. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل الملاحقة على كل فعل من أفعال التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ومعاقبة مرتكبه بما يتناسب مع خطورة الفعل.
    The State party should ensure that every act of torture or cruel, inhuman or degrading treatment is investigated in accordance with the Istanbul Protocol, and tried and punished in a manner commensurate with its gravity. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على التحقيق في كل فعل من أفعال التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة بما يتفق مع بروتوكول اسطنبول وأن تتم المحاكمة والمعاقبة عليه بما يتناسب مع درجة خطورته.
    The State party should ensure that any act of torture or cruel, inhuman or degrading treatment is prosecuted and penalized in a manner commensurate with its gravity. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل ملاحقة كل فعل من أفعال التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ومعاقبة مرتكبه بما يتناسب مع خطورة هذا الفعل.
    As requested by the Committee against Torture, when an investigating authority was accused of an act of torture or implicated in an accident, investigators would be brought in from outside. UN ويُستعان بمحققين من الخارج، كما طلبت لجنة مناهضة التعذيب، عندما تُتهم سلطة تحقيق بارتكاب عمل من أعمال التعذيب أو بالتورط في حادثة.
    8.9 Concerning the principle of compensation and rehabilitation for an act of torture or other ill-treatment, the author mentions that an effective remedy entails also the payment of compensation. UN 8-9 وفيما يتعلق بمبدأ التعويض والتأهيل نتيجة عمل من أعمال التعذيب أو غيرها من إساءة المعاملة، يذكر مقدم البلاغ أن سبل الانتصاف الفعالة تنطوي كذلك على دفع التعويض.
    The State party should ensure that public officials, in particular judicial medical officers (JMO), prison doctors, prison officials and magistrates who have reasons to suspect an act of torture or ill-treatment, record and report any such suspected or claimed act to the relevant authorities. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل حرص الموظفين الحكوميين، لا سيما الموظفون القضائيون الطبيون وأطباء السجون وموظفو السجون والقضاة الذين لديهم أسباب للاشتباه في وقوع عمل من أعمال التعذيب أو سوء المعاملة، على تسجيل أي عمل من هذا القبيل يشتبه في وقوعه أو يُدعى وقوعه وعلى إبلاغ السلطات المعنية بذلك.
    The steps taken to ensure that any act of torture or inhuman or degrading treatment is prosecuted and appropriately penalized. UN :: الخطوات المتخذة لضمان المقاضاة على أي فعل من أفعال التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة ومعاقبة مرتكبيها العقاب الملائم.
    The State party should ensure that any act of torture or cruel, inhuman or degrading treatment is prosecuted and penalized in a manner commensurate with its gravity. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن المقاضاة والمعاقبة على ارتكاب أي فعل من أفعال التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة بما يتناسب وخطورة الفعل.
    The State party should ensure that any act of torture or cruel, inhuman or degrading treatment is prosecuted and penalized in a manner commensurate with its gravity. UN وينبغي للدولة الطرف أن تضمن المقاضاة والمعاقبة على ارتكاب أي فعل من أفعال التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة بما يتناسب وخطورة الفعل.
    The State party should ensure that any act of torture or cruel, inhuman or degrading treatment is prosecuted and penalized in a manner commensurate with its gravity. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل ملاحقة كل فعل من أفعال التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ومعاقبة مرتكبه بما يتناسب مع خطورة هذا الفعل.
    The State party should ensure that any act of torture or cruel, inhuman or degrading treatment is prosecuted and penalized in a manner commensurate with its gravity. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل ملاحقة كل فعل من أفعال التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة ومعاقبة مرتكبه بما يتناسب مع خطورة هذا الفعل.
    The delegation had referred to chapter 28 of the Code of Criminal Procedure, under which an act of torture or ill-treatment could be addressed regardless of whether the detention itself was legal or illegal. UN وقد أشار الوفد إلى الفصل 28 من قانون الإجراءات الجنائية، الذي يمكن بموجبه تناول فعل من أفعال التعذيب أو إساءة المعاملة بغض النظر عما إذا كان الاحتجاز ذاته قانونيا أم غير قانوني.
    Paragraph 14: The State party should establish an independent system for receiving and processing complaints regarding torture or ill-treatment in all places of deprivation of liberty, and should ensure that any act of torture or cruel, inhuman or degrading treatment is prosecuted and punished in a manner commensurate with its gravity. UN الفقرة 14: ينبغي للدولة الطرف أن تنشئ نظاماً مستقلاً لتلقي ومعالجة الشكاوى المتعلقة بالتعذيب أو سوء المعاملة في جميع أماكن سلب الحرية، وأن تضمن الملاحقة والمعاقبة على أي فعل من أفعال التعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة بما يتناسب وخطورة الفعل.
    The State party should ensure that public officials, in particular judicial officers, medical officers, prison doctors, prison officials and magistrates who have reasons to suspect an act of torture or ill-treatment, record and report any such suspected or claimed act to the relevant authorities. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل اضطلاع الموظفين الحكوميين، ولا سيما الموظفون القضائيون والموظفون الطبيون وأطباء السجون وموظفو السجون والقضاة الذين لديهم أسباب للاشتباه في وقوع عمل من أعمال التعذيب أو سوء المعاملة، بتسجيل أي عمل من هذا القبيل يشتبه في وقوعه أو يدَّعى وقوعه وإبلاغ السلطات المعنية بذلك.
    The State party should ensure that public officials, in particular judicial medical officers (JMO), prison doctors, prison officials and magistrates who have reasons to suspect an act of torture or ill-treatment, record and report any such suspected or claimed act to the relevant authorities. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل حرص الموظفين الحكوميين، لا سيما الموظفون القضائيون الطبيون وأطباء السجون وموظفو السجون والقضاة الذين لديهم أسباب للاشتباه في وقوع عمل من أعمال التعذيب أو سوء المعاملة، على تسجيل أي عمل من هذا القبيل يشتبه في وقوعه أو يُدعى وقوعه وعلى إبلاغ السلطات المعنية بذلك.
    27. Under article 14, a State party shall ensure that victims of any act of torture or ill-treatment under its jurisdiction obtain redress. UN 27- وعلى الدولة الطرف بموجب المادة 14 أن تضمن إنصاف ضحايا أي عمل من أعمال التعذيب أو سوء المعاملة خاضعين لولايتها القضائية.
    27. Under article 14, a State party shall ensure that victims of any act of torture or ill-treatment under its jurisdiction obtain redress. UN 27- وعلى الدولة الطرف بموجب المادة 14 أن تضمن إنصاف ضحايا أي عمل من أعمال التعذيب أو سوء المعاملة خاضعين لولايتها القضائية.
    The State party should ensure that public officials, in particular judicial officers, medical officers, prison doctors, prison officials and magistrates who have reasons to suspect an act of torture or ill-treatment, record and report any such suspected or claimed act to the relevant authorities. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل أن يقوم الموظفون الحكوميون، ولا سيما الموظفون القضائيون والموظفون الطبيون وأطباء السجون وموظفو السجون والقضاة الذين لديهم أسباب للاشتباه في وقوع عمل من أعمال التعذيب أو سوء المعاملة، بتسجيل أي عمل من هذا القبيل يشتبه في وقوعه أو يدَّعى وقوعه وإبلاغ السلطات المعنية بذلك.
    Article 10, paragraph 3: Any persons, agents of the State or persons vested with public authority who commit an act of torture or cruel and inhuman treatment, whether at their own initiative or under orders shall be punished in accordance with the law. UN الفقرة 3 من المادة 10: " يُعاقب وفقاً للقانون كل فرد أو موظف في الدولة أو سلطة عمومية يتورط في عمل من أعمال التعذيب أو المعاملة القاسية واللاإنسانية، سواءً أمن تلقاء نفسه أو بإيعاز من الغير " .
    These two articles make it clear that torture and cruel treatment are offences under Egyptian law. Moreover, if an act of torture or cruel treatment constitutes a different offence which carries a heavier penalty, such as the offences of sexual assault or lethal battery, the heavier penalty will be imposed by the courts. UN وهذان النصان واضحان فى بيان جريمة التعذيب فى القانون المصرى وجريمة استعمال القسوة، أخذاً فى الاعتبار أنه إذا شكل فعل التعذيب أو استعمال القسوة جريمة أخرى عقوبتها أشد كهتك العرض أو الضرب المفضى إلى موت مثلاً فإن المحكمة توقع على المتهم عقوبة الجريمة الأشد.
    Tunisian law guarantees any suspect, Tunisian or a foreign national, accused of committing an act of torture or ill-treatment a fair trial at all the procedural and judicial stages. UN كما أنّ القانون التونسي يكفل لأي شخص اتهم بارتكاب جريمة تعذيب أو سوء معاملة بمحاكمة عادلة في جميع مراحل الإجراءات القانونية والقضائية وذلك سواء كان ذلك المتهم تونسياً أو أجنبياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more