"act on behalf of" - Translation from English to Arabic

    • للتصرف باسم
        
    • التصرف باسم
        
    • للتصرف بالنيابة عن
        
    • التصرف نيابة عن
        
    • تتصرف باسم
        
    • التصرف بالنيابة عن
        
    • يعملون باسم
        
    • العمل نيابة عن
        
    • تعمل باسم
        
    • تتصرف نيابة عن
        
    • يعمل باسم
        
    • يتصرف بالنيابة عن
        
    • يتصرفون باسم
        
    • للتصرف نيابة عن
        
    • يتصرف نيابة عنها
        
    A document presented by Berger in Moldova to the Defence Ministry, shows that he had power of attorney to act on behalf of Pecos. UN وتبين وثيقة قدمها بيرغر في مولدوفا إلى وزارة الدفاع أن لديه توكيل للتصرف باسم شركة بيكوس.
    Who has the capacity to act on behalf of the State to commit the State internationally by means of a unilateral act? UN من له أهلية التصرف باسم الدولة لإلزامها على الصعيد الدولي بواسطة فعل انفرادي؟
    It concluded that the author had proper standing to act on behalf of her nephew and that the communication was therefore not inadmissible for this reason. UN وخلصت إلى أن صاحبة البلاغ تملك الصفة اللازمة للتصرف بالنيابة عن ابن أختها، ومن ثم ليس هناك من سبب لعدم مقبولية البلاغ.
    Another new feature of the Act is the right given to organisations and associations, for example non-governmental organisations, to act on behalf of the complainant. UN ومن الخصائص الجديدة الأخرى لهذا القانون إعطاء المنظمات والرابطات، كالمنظمات غير الحكومية، حق التصرف نيابة عن الشاكي.
    It is up to the relevant authorities who act on behalf of the State to apply and interpret these norms in such a manner so as to ensure efficient accessibility. UN فالسلطات المعنية التي تتصرف باسم الدولة هي من يتولى مسؤولية تطبيق هذه القواعد وتفسيرها تفسيراً يضمن سبل الوصول الفعال.
    This raises the question of whether the son had the locus standi to act on behalf of his father. UN وهذا يطرح السؤال لمعرفة ما إذا كان الابن يملك صفة التصرف بالنيابة عن والده.
    Considering that the entry into force of the Convention would strengthen arrangements for the protection of personnel who act on behalf of the United Nations, UN وإذ تعتبر أن دخول الاتفاقية حيز النفاذ من شأنه أن يعزز ترتيبات حماية الموظفين الذين يعملون باسم اﻷمم المتحدة،
    The Committee is therefore of the opinion that counsel has not shown that he may act on behalf of Mr. Y in submitting this communication. UN ولذلك، ترى اللجنة أن المحامي لم يظهر أنه يجوز له العمل نيابة عن السيد ي. في تقديم هذا البلاغ.
    It has no direct mandate to act on behalf of the membership as a whole on many other urgent international questions. UN وليست له ولاية مباشرة للتصرف باسم العضوية بأكملها في العديد من المسائل الدولية العاجلة الأخرى.
    By these, El Salvador means actions carried out by a person not authorized to act on behalf of the organization, in particular a person whose appointment is not lawful either because he or she has been suspended from duty or because the appointment has been terminated. UN وتقصد السلفادور بذلك الأعمال التي يقوم بها شخص غير مفوض للتصرف باسم المنظمة، ولا سيما الشخص الذي يكون تعيينه غير قانوني إما لتوقيفه عن العمل أو لإنهاء تعيينه.
    The Security Council is empowered to act on behalf of the membership as a whole on questions of international peace and security. UN ومجلس الأمن له سلطة التصرف باسم العضوية بأكملها في مسائل السلم واﻷمن الدوليين.
    When such meetings are held, Council members should listen carefully to the views of the non-Council members, bearing in mind their responsibility under the Charter to act on behalf of the whole membership. UN يتعين على أعضاء المجلس أن يستمعوا بدقة إلى وجهات نظر الدول غير الأعضاء في المجلس، آخذين في الاعتبار مسؤوليتهم، بموجب الميثاق، عن التصرف باسم جميع الأعضاء.
    It should have the legitimacy it needs to act on behalf of the international community in discharging the mandate assigned it by the Charter. UN وينبغي له أن يملك الشرعية التي يحتاجها للتصرف بالنيابة عن المجتمع الدولي في الاضطلاع بالولاية المناطة به بموجب الميثاق.
    In that connection, the Secretary-General took the view that the Ombudsman should have a neutral function and be able to act on behalf of both staff and management. UN وفي ذلك الشأن، استقر رأي الأمين العام على ضرورة أن يكون لمكتب أمين المظالم دوراً حيادياً وأن يكون قادراً على التصرف نيابة عن الموظفين والإدارة على حد سواء.
    It neither has the legal right nor the legitimacy to claim to represent or act on behalf of Turkish Cypriots who are represented by their own elected representatives and live under their own administration. UN وهي لا تملك الحق القانوني أو الشرعية اللازمة لكي تدّعي أنها تمثِّل أو تتصرف باسم القبارصة الأتراك الذين ينوب عنهم ممثلوهم المنتخبون ويعيشون في ظل إدارة خاصة بهم.
    This raises the question of whether the son had the locus standi to act on behalf of his father. UN وهذا يطرح السؤال لمعرفة ما إذا كان الابن يملك صفة التصرف بالنيابة عن والده.
    Considering that the entry into force of the Convention would strengthen arrangements for the protection of personnel who act on behalf of the United Nations, UN وإذ تعتبر أن دخول الاتفاقية حيز النفاذ من شأنه أن يعزز ترتيبات حماية الموظفين الذين يعملون باسم اﻷمم المتحدة،
    The Committee is therefore of the opinion that counsel has not shown that he may act on behalf of Mr. Y in submitting this communication. UN ولذلك، ترى اللجنة أن المحامي لم يظهر أنه يجوز له العمل نيابة عن السيد ي. في تقديم هذا البلاغ.
    In so doing, however, we must be careful to maintain and to enhance the relationship between the General Assembly and other principal organs of the United Nations, in particular the Security Council and the Economic and Social Council, bearing in mind also that those organs act on behalf of the general membership of the United Nations. UN ولكن من خلال قيامنا بذلك، يجب أن نحرص على إبقاء وتعزيز العلاقة بين الجمعية العامة والأجهزة الرئيسية الأخرى في الأمم المتحدة، وخاصة مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، آخذين بعين الاعتبار أيضا أن هذه الأجهزة تعمل باسم أعضاء الأمم المتحدة كافة.
    They should also act on behalf of minority women and facilitate their access to justice. UN كما ينبغي لها أن تتصرف نيابة عن نساء الأقليات وتسهل لهن اللجوء إلى العدالة.
    The Council cannot claim to act on behalf of the general membership in the present circumstances. UN وليس بمستطاع المجلس أن يدعي بأنه يعمل باسم جميع الأعضاء في ظل الظروف الحالية.
    It should be given the legitimacy it needs to act on behalf of the international community in carrying out its mandate under the Charter. UN ويجب أن يُمنح الشرعية التي يحتاج إليها لكي يتصرف بالنيابة عن المجتمع الدولي في تنفيذ ولايته بموجب الميثاق.
    Compulsory identification and notification also apply if the above-mentioned persons or institutions act on behalf of and for the account of a client in any financial or property transaction. UN كما ينطبق شرط إثبات الهوية والإبلاغ بصورة إجبارية إذا كانت المؤسسات أو الأشخاص المذكورون أعلاه يتصرفون باسم أو لحساب عميل في أي معاملة مالية أو خاصة بالممتلكات.
    A unilateral act formulated by a person who is not authorized under article 3 to act on behalf of a State is without legal effect unless expressly confirmed by that State. UN لا يترتب على الفعل الانفرادي، الذي يقوم به شخص غير مؤهل للتصرف نيابة عن الدولة بموجب المادة 3، أي أثر قانوني ما لم تؤكد الدولة ذلك الفعل صراحة.
    The different management practices between ICTY and ICTR OTP, coupled with the very limited delegated authority of the ICTR Deputy Prosecutor, led OIOS to conclude that consideration needed to be given to ICTR having its own Prosecutor or that the authority of the Deputy Prosecutor to act on behalf of the Prosecutor needed to be strengthened. UN ونظرا لاختلاف الممارسات الإدارية بينهما ومحدودية السلطة المفوضة لنائب المدعي العام لمحكمة رواندا، يرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه يتعين النظر في تزويد هذه المحكمة بمدع عام خاص بها أو تعزيز السلطة المفوضة لنائب المدعية العامة كي يتصرف نيابة عنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more