"action should be taken" - Translation from English to Arabic

    • ينبغي اتخاذ إجراءات
        
    • ينبغي اتخاذ إجراء
        
    • وينبغي اتخاذ إجراء
        
    • ينبغي اتخاذ تدابير
        
    • وينبغي اتخاذ تدابير
        
    • ينبغي اتخاذ اجراءات
        
    • الإجراءات التي ينبغي اتخاذها
        
    • ينبغي العمل
        
    • يجب اتخاذ إجراءات
        
    • يتعين اتخاذ إجراء
        
    • فينبغي اتخاذ إجراءات
        
    • ضرورة اتخاذ إجراءات
        
    • ينبغي اتخاذه من إجراءات
        
    • تتخذ اﻹجراءات
        
    • وينبغي اتخاذ الإجراءات
        
    Here we took into consideration the fact that the attendant dangers can fuel instability, transnational organized crime and terrorism, and that action should be taken at the international level to deal with the problem. UN وفي هذا المقام، فقد راعينا أن المخاطر المصاحبة لهذه المشاكل يمكن أن تؤجج عدم الاستقرار والجريمة المنظمة عبر الوطنية والإرهاب وأنه ينبغي اتخاذ إجراءات على الصعيد الدولي للتعامل مع المشكلة.
    Prompt corrective action should be taken to avoid any recurrence. UN كما ينبغي اتخاذ إجراءات تصحيحية عاجلة لتجنب تكرارها.
    Equivalent action should be taken with respect to Rwanda. UN وإنه ينبغي اتخاذ إجراء مماثل فيما يتعلق برواندا.
    Priority action should be taken to improve inventory management in the mission. UN وينبغي اتخاذ إجراء على سبيل الأولوية لتحسين إدارة الموجودات في البعثة.
    action should be taken to follow up the decision by the States participating in UNISPACE III: UN ينبغي اتخاذ تدابير لمتابعة ما قررته الدول المشاركة في اليونيسبيس الثالث بشأن ما يلي :
    Prompt corrective action should be taken to avoid the recurrence of such incidents. UN كما ينبغي اتخاذ إجراءات تصحيحية عاجلة لتجنب تكرار هذه الحوادث.
    In view of the Government's inability or unwillingness to respond, action should be taken. UN ونظرا لعجز الحكومة أو إعراضها عن الاستجابة، ينبغي اتخاذ إجراءات.
    Early action should be taken to establish registries and to equip them with the requisite facilities. UN ينبغي اتخاذ إجراءات في وقت مبكر من أجل إنشاء أقلام المحكمة وتزويدها بالمرافق اللازمة.
    Systematic action should be taken to reclassify all posts in the new organizational structure according to their levels and types of service and to decide whether they belong to the 100 or the 200 series. UN ينبغي اتخاذ إجراءات منهجية لإعادة تصنيف جميع الوظائف في الهيكل التنظيمي الجديد وفق مستوياتها وضروب خدمتها وللبت في ما إذا كانت تلك الوظائف تدخل في إطار المجموعة 100 أو المجموعة 200.
    A view was expressed that it was not clear whether legal action should be taken against the ship owners or the flag States. UN وأعرب عن رأي يفيد بأنه ليس من الواضح ما إذا كان ينبغي اتخاذ إجراء قانوني بحق مالكي السفينة أم دول العلم.
    Considering that such risks can fuel instability, international terrorism and transnational organized crime, the Group supported the recognition that international action should be taken to address the problem. UN ونظرا لأن بإمكان تلك المخاطر تأجيج عدم الاستقرار والإرهاب الدولي والجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية، أيد الفريق الإقرار بأنه ينبغي اتخاذ إجراء دولي لمعالجة المشكلة.
    It reiterated its view that immediate action should be taken to correct the serious management problems in Nairobi. UN وكررت من جديد رأي وفدها ومفاده أنه ينبغي اتخاذ إجراء فوري لتصحيح المشاكل اﻹدارية الخطيرة في نيروبي.
    action should be taken to eradicate poverty which is a major contributory factor for the spread of HIV infection. UN وينبغي اتخاذ إجراء للقضاء على الفقر الذي يشكل أحد العوامل المسهمة الكبرى في انتشار الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Corrective action should be taken to address this problem. UN وينبغي اتخاذ إجراء تصحيحي لمعالجة هذه المشكلة.
    In this context, urgent action should be taken to achieve: UN وفي هذا السياق ينبغي اتخاذ تدابير عاجلة لتحقيق ما يلي:
    Disciplinary action should be taken against soldiers and officers who abused civilians. UN وينبغي اتخاذ تدابير تأديبية ضد الجنود والضباط الذين يسيئون معاملة المدنيين.
    Before the effects of the damaging activities become irreversible, regulatory action should be taken. UN فقبل أن يصبح عكس آثار اﻷنشطة الضارة أمرا متعذرا، ينبغي اتخاذ اجراءات منظمة.
    In any case, it would be up to the Sixth Committee and not to its Working Group to decide whether any action should be taken. UN وعلى أي حال فعلى اللجنة السادسة نفسها، وليس على الفريق العامل، أن تقرر الإجراءات التي ينبغي اتخاذها بشأن المسألة.
    Secondly, if the new parliament is to be able to carry out the tasks assigned to it by the Constitution, action should be taken as soon as possible to train the future parliamentary staff, so that they have at least a basic knowledge of their new work. UN ثانيا، لكي يتمكن البرلمان الجديد من أداء المهام المسندة إليه بموجب الدستور، ينبغي العمل بأسرع ما يمكن على تدريب موظفي البرلمان المقبل، حتى يكون لديهم على الأقل إلمام أساسي بعملهم الجديد.
    In this regard, action should be taken by developed countries to reach the agreed target of their setting aside 0.7 per cent of their gross national product for official development assistance; UN وفي هذا الصدد، يجب اتخاذ إجراءات للوصول إلى الهدف المتفق عليه، والمتمثل في تخصيص البلدان المتقدمة النمـو لنسبة 0.7 في المائة من ناتجها القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Either way, action should be taken as quickly as possible. UN وفي كلتا الحالتين يتعين اتخاذ إجراء على وجه السرعة.
    action should be taken to foster self-reliance, promote inclusive and stable development and strengthen the Palestinian economy so that it could meet people's basic needs. UN فينبغي اتخاذ إجراءات لتشجيع الاعتماد على الذات، وتعزيز التنمية الشاملة والمستقرة، ودعم الاقتصاد الفلسطيني حتى يتمكن من تلبية احتياجات السكان الأساسية.
    Immediate action should be taken to realize the other savings recommended but not yet achieved. UN وأكدت ضرورة اتخاذ إجراءات فورية لتحقيق الوفورات الأخرى الموصى بها التي لم يتم تحقيقها بعد.
    In its resolution 1993/11, the Council reaffirmed that the Commission was empowered to make recommendations to the Council on what action should be taken on emerging trends and patterns of discrimination against women revealed by such communications. UN وفي قراره 1993/11، أكد المجلس من جديد تمتع اللجنة بصلاحية تقديم توصيات إلى المجلس بشأن ما ينبغي اتخاذه من إجراءات بخصوص الاتجاهات والأنماط الجديدة في التمييز ضد المرأة التي تكشف عنها هذه الرسائل.
    49. He noted with appreciation that the overall utilization factor for 1997 had exceeded the benchmark of 80 per cent; appropriate action should be taken to improve the utilization of conference resources by those bodies which had fallen below the applicable benchmark. UN ٤٩ - ولاحظ مع الارتياح أن المعدل اﻹجمالي لاستخدام موارد خدمات المؤتمرات في عام ١٩٩٧ قد تجاوز حد اﻟ ٨٠ في المائة القياسي؛ وقال إنه ينبغي للهيئات التي كان معدل استخدامها لموارد خدمات المؤتمرات يقل عن الحد القياسي المعمول به أن تتخذ اﻹجراءات المناسبة لتحسين استخدام تلك الموارد.
    action should be taken at the national, regional and international levels. UN وينبغي اتخاذ الإجراءات اللازمة على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more