"actions aimed at" - Translation from English to Arabic

    • الإجراءات الرامية إلى
        
    • إجراءات ترمي إلى
        
    • إجراءات تهدف إلى
        
    • الإجراءات الهادفة إلى
        
    • الأعمال الرامية إلى
        
    • أعمال تهدف إلى
        
    • اتخاذ التدابير الرامية إلى
        
    • إجراءات تستهدف
        
    • الإجراءات التي تهدف إلى
        
    • للإجراءات الرامية إلى
        
    • اﻷنشطة الرامية إلى
        
    • الإجراءات التي تستهدف
        
    • إجراءات ترمي في
        
    • إجراءات رامية إلى
        
    • الأعمال التي تهدف إلى
        
    the draft law bans direct and indirect discrimination against women and specifies liability for actions aimed at discriminating against women; UN يحظر مشروع القانون التمييز المباشر وغير المباشر ضد المرأة ويحدد المسؤولية عن الإجراءات الرامية إلى التمييز ضد المرأة؛
    The Central Planning and Coordination Service has taken a number of actions aimed at ensuring the more timely submission of parliamentary documents, including the creation of interdepartmental task forces on the matter. UN اتخذت دائرة التخطيط المركزي والتنسيق عددا من الإجراءات الرامية إلى كفالة تحسين التوقيت الذي تُقدم فيه وثائق الهيئات التداولية، منها تشكيل فرق للعمل مشتركة بين الإدارات تعنى بهذه لمسألة.
    At the national level, we require greater cohesion among the vital forces of the country and greater determination in the context of actions aimed at eliminating the obstacles that impede development. UN وعلى الصعيد الوطني، نحن بحاجة الى مزيد من التماسك بين القوى الحيوية للبلد وإلى مزيد من التصميم في سياق الإجراءات الرامية إلى القضاء على العقبات التي تعوق التنمية.
    The Ministry of Agriculture and Rural Development has undertaken the following actions aimed at increasing the number of women leaders and strengthening their capacities and local leadership structures: UN اتخذت وزارة الزراعة إجراءات ترمي إلى زيادة عدد النساء المشرفات وتعزيز قدراتهن، فضلا عن تشجيع هياكل الإحاطة المحلية، ومن ثم، فإنه قد اضطلع بما يلي:
    Both regional strategies include actions aimed at promoting a culture of tolerance based on religion and belief. UN وكلا الاستراتيجيتين الإقليميتين يشمل إجراءات تهدف إلى تعزيز ثقافة التسامح على أساس الدين والمعتقد.
    As a result of all actions aimed at eradicating poverty and achieving sustainable development the poverty rate in the country decreased from 49 per cent to 29 per cent in 2005. UN ونتيجة لجميع هذه الإجراءات الهادفة إلى القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة، انخفض معدل الفقر في البلاد من 49 في المائة إلى 29 في المائة في عام 2005.
    actions aimed at the prevention and reduction of statelessness account for 2 per cent of the proposed budget. UN وتمثل الإجراءات الرامية إلى الحيلولة دون انعدام الجنسية والحد منه نسبة 2 في المائة من الميزانية المقترحة.
    That should be done in order to avoid further delay in actions aimed at enhancing the role of this important United Nations organ. UN وينبغي أن يتم ذلك من أجل تجنب مزيد من التأخير في الإجراءات الرامية إلى تعزيز دور هذا الجهاز الهام في الأمم المتحدة.
    It serves as a guiding framework for implementing actions aimed at eliminating all forms of discrimination between women and men. UN والخطة هي بمثابة إطار إرشادي لتنفيذ الإجراءات الرامية إلى القضاء على جميع أشكال التمييز بين المرأة والرجل.
    Inviting States parties to appoint a focal point responsible for coordinating actions aimed at securing the universalization of the Biological Weapons Convention. UN `3` دعوة الدول الأطراف إلى تعيين جهة وصل تتولى تنسيق الإجراءات الرامية إلى تحقيق عالمية اتفاقية حظر الأسلحة البيولوجية.
    He added that the Board should consider actions aimed at guaranteeing the medium-term sustainability of INSTRAW. UN وأضاف قائلا إن المجلس ينبغي أن ينظر في الإجراءات الرامية إلى ضمان استمرارية المعهد في الأجل المتوسط.
    The G8 also agreed to take a number of actions aimed at assisting those who are suffering from food insecurity or even hunger. UN واتفقت مجموعة الـ 8 أيضا على اتخاذ عدد من الإجراءات الرامية إلى مساعدة من يعانون من انعدام الأمن الغذائي، بل ومن الجوع.
    The plan, which will run to the end of 2014, comprises ten actions aimed at preventing abuse, recognising the signs of abuse and stopping it, and providing assistance and after-care. UN وهذه الخطة، التي ستستمر حتى نهاية عام 2014، تتألف من 10 إجراءات ترمي إلى منع الإساءة والكشف عن الدلائل على الإساءة ووقفها، وتقديم المساعدة للضحايا ومتابعة أحوالهم.
    It has also been ruled by the Court that the Parliament of Crimea must stop any actions aimed at holding the referendum and the Government of Crimea must stop financing the referendum. UN وقررت المحكمة أيضا أنه يتعين على برلمان شبه جزيرة القرم التوقف عن اتخاذ أي إجراءات ترمي إلى تنظيم استفتاء ويتعين على حكومة شبه جزيرة القرم التوقف عن تمويل الاستفتاء.
    The international community is called upon to take actions aimed at finding lasting solutions to the debt problem. UN والمجتمع الدولي مدعو إلى اتخاذ إجراءات تهدف إلى التوصل إلى حلول دائمة لمشكلة الديون.
    In the resolutions adopted, the causes of the problems were explicitly addressed and actions aimed at improving the situation recommended. UN وفي القرارات التي اتخذت، عولجت أسباب المشاكل بصورة صريحة وصدرت توصيات باتخاذ إجراءات تهدف إلى تحسين الحالة.
    Various actions aimed at national co-prosperity were begun in accordance with the lofty spirit of the Joint Declaration. UN وقد شرعنا في اتخاذ مختلف الإجراءات الهادفة إلى تحقيق الرخاء الوطني المشترك وفقا لروح الإعلان المشترك السامية.
    We also support all actions aimed at universalizing the Convention. UN ونؤيد أيضا جميع الأعمال الرامية إلى إضفاء طابع العالمية على الاتفاقية.
    It further condemns any actions aimed at encouraging, supporting, financing or concealing any terrorist acts, methods or practices. UN وتدين كذلك أي أعمال تهدف إلى تشجيع أي أعمال أو طرق أو ممارسات إرهابية أو دعمها أو تمويلها أو التستر عليها.
    5. Encourages the Government of Burundi to continue its actions aimed at associating all sectors of Burundian society in the work of national reconciliation and at the restoration of a constitutional order so as to bring back democracy and peace in the interest of the Burundian population; UN ٥- تشجﱢع حكومة بوروندي على مواصلة اتخاذ التدابير الرامية إلى إشراك جميع قطاعات المجتمع البوروندي في عملية المصالحة الوطنية وفي إقامة نظام دستوري من جديد يسمح باستعادة الديمقراطية والسلم لصالح السكان البورونديين؛
    In addition to development measures, actions aimed at directly influencing the pay gap are essential. UN وبالإضافة إلى تدابير التطوير الوظيفي، أصبح اتخاذ إجراءات تستهدف مباشرة سد الفجوة في الأجور أمرا ضروريا.
    In this regard, the strategy includes a number of actions aimed at securing voluntary contributions from Member States and the private sector. UN وفي هذا الصدد، تشمل الاستراتيجية عددا من الإجراءات التي تهدف إلى ضمان الحصول على تبرعات من الدول الأعضاء والقطاع الخاص.
    There were many precedents for actions aimed at mitigating climate change under the Montreal Protocol. UN وهناك سوابق كثيرة للإجراءات الرامية إلى التخفيف من تغير المناخ في إطار بروتوكول مونتريال.
    We are convinced that the work on this convention, sometimes called the Warsaw convention, will be successfully concluded and will serve to support to a considerable extent actions aimed at illegal drug-trafficking. UN ونحن على اقتناع بأن العمل على هذه الاتفاقية، التي تعرف أحيانا باتفاقية وارســو، سيكلل بالنجاح وسيدعم بقدر كبير اﻷنشطة الرامية إلى مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Be as it may, the Brazilian Government and the Special Secretariat for Policies for Women are making every effort to intensify the actions aimed at deterring violence against women, so as to prevent the bringing of new cases before human rights courts. UN وعلى أي حال فالحكومة البرازيلية والأمانة الخاصة لسياسات المرأة تبذلان ما في وسعهما لتكثيف الإجراءات التي تستهدف ردع العنف ضد المرأة بغية منع عرض قضايا جديدة على محاكم حقوق الإنسان.
    " Recalling the commitment to work in solidarity on a coordinated and comprehensive global response to the ongoing adverse impacts of the world financial and economic crisis on development and to take actions aimed at, inter alia, restoring confidence, sustaining economic growth and creating full and productive employment and decent work for all, UN ' ' وإذ تشير إلى الالتزام بالعمل على نحو متضامن لاعتماد نهج منسق شامل على الصعيد العالمي في التصدي للآثار السلبية التي لا تزال تطال التنمية من جراء الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، وباتخاذ إجراءات ترمي في جملة أمور إلى استعادة الثقة والحفاظ على النمو الاقتصادي وكفالة العمالة الكاملة المنتجة وتوفير العمل الكريم للجميع،
    In addition, increases in ODA must be accompanied by actions aimed at scaling up aid effectiveness. UN إضافة إلى ذلك، لا بد أن تصاحب الزيادة في المساعدة الإنمائية الرسمية إجراءات رامية إلى زيادة فعالية المعونة.
    actions aimed at changing the regime of State using counter-terrorism as justification, designating others as terrorists and the imposition of sanctions were forms of interference in the internal affairs of sovereign States and must be rejected. UN وقال إن الأعمال التي تهدف إلى تغيير نظام الدولة بالتذرع بمكافحة الإرهاب، وتسمية آخرين بالارهابيين، وفرض جزاءات، هي من أشكال التدخل في الشؤون الداخلية لدول ذات سيادة ويتعين رفضها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more